|
27 января 2018, 12:11 | |
|
LV7 |
HP | |
MP | | Стаж: 10 лет |
Постов: 265 |
|
maks @ 27 января 2018, 07:47 | .придумай что-то чтоб вообще выпилить эту меморию к чертям. ну неужели не возможно сделать так чтоб только текст переводился? даже все текстуры пусть останутся на англ. только текст перевести и всё... |
Dark Dragon @ 27 января 2018, 08:44 | Поддерживаю!Сделайте версию установщика, который ставит только русификатор и всё! Чтоб всё, кроме текста было так, как задумывалось разработчиками!Я вообще не понимаю, почему так не сделано изначально.Человек качает русификатор, а получает в придачу мод. Всё таки у вас какая то тяга всё модифицировать, менять под себя и навязывать это как единственно верное решение. |
Вы невнимательны. Новый движок - основная часть. Русификатор - побочный продукт. Все изменения опционально, вы можете настроить их под себя. Не надо пытаться облагодетельствовать весь мир, не имея для этого подходящих инструментов.
Rem @ 27 января 2018, 11:47 | Я бы посоветовал бы тебе не додумывать за меня, где я нахожусь и что я совершаю, а просто внимательней читать, что я пишу и стараться это хотя бы понять. |
Так это ты мои аргументы почему-то считаешь множественным повторением одного и того же, а я вполне внимательно ознакомился с твоими замечаниями. С теоретической частью я согласен на все сто. А вот когда доходит до практического приложения, у тебя сплошные двойные стандарты, а субъективное мнение каким-то боком становится истиной. То ты говоришь, что можно менять всё, что угодно, смещая баланс к свободе маневра, теряя по пути куски смысловых фрагментов, то вдруг именно в этом конкретном случае это делать ни в коем случае нельзя. Один фрагмент ты субъективно считаешь ключевым, а другой нет, но не понимаешь, что я, руководствуясь тем же принципом, не считаю его важным. И, в отличии от тебя, привожу весь диалог, где это отчётливо видно.
Rem @ 27 января 2018, 11:47 | Разумеется по другой, но это триггер, который определяет момент, когда Зидан будет бить морду. Там из контекста по-моему очевидно, что основная причина убить Гарланда не то, что тот утомил Зидана. Но фраза "я устал тебя слушать" это причина почему Зидан решил убить Гарланда именно сейчас, а не пять фраз назад. |
Ты только что называл это причиной, теперь уже спусковым крючком. Но нет, и крючком оно тоже не является. Я писал об этом при разборе английского текста. Это не конец диалога, Зидан не бьёт морду Гарланду, продолжает его слушать, а тот со вселенской грустью в глазах провожает его на перерождение.
Rem @ 27 января 2018, 11:47 | Где, тыкни пальцем? Я вижу только Зидана, который обзывает Гарланда ублюдком, а Куджу брательником. >_> |
| Зидан: “О да. Мне ведомы смех и слёзы, улыбки друзей и объятия подруг, вкус свидания и сладость девичьих губ. Словом, всё то, что я буду защищать до последнего вздоха!” Зидан: “Сдалась мне эта сила... Я лишь хотел узнать, откуда я родом. Но теперь мне всё кристально ясно...” Зидан: “Мои братья в Танталусе, Виви, Фрейя, Амарант, Куина, Штайнер, Эйко, и... Кин...” Зидан: “Мой дом там, с ними! На Гее!” Зидан: “Ты говоришь, что я обрёл цель? О да, она у меня есть! Я сполна отплачу тебе за всю боль, которую ты причинил моим друзьям! ” Зидан: “А твои полоумные души будут до скончания веков валяться в спячке!” |
|
Подводя итог: Rem: переводчик должен разобрать весь текст на фрагменты, выделить из них ключевые, сохранив их, переложить всё на свой язык. Alberois: да, всё верно, вот что получилось (портянка диалога). Rem: в седьмой с конца фразе у вас потеряно слово "Замолкни", это лютая отсебятина!
Rem, я думаю, нам лучше остаться каждому при своём мнении. Мне нравятся твои теоретические познания, ты говоришь правильные вещи. Но понимаем мы их явно по-разному. Поэтому дальнейший диалог будет выглядеть так: "Фраза ключевая!", "Нет.", "Да!", "Нет.", "Да!", "Нет.", "Да!", "Нет.", "Да!", "Нет.", "Да!", "Нет."
Добавлено (через 1 мин. и 56 сек.):
Segna @ 27 января 2018, 15:01 | Заметил, что если ускорять игру с кнопки F1 на русифицированной версии, бывают глюки с зависанием или бесконечной битвой. Поэтому советую использовать Cheat Engine. Там без глюков можно хоть до скорости света ставить. |
Насколько мне известно, к новой платформе это отношения не имеет. Но я буду раз, если ты сразу после такого зависания скинешь мне следующие файлы: "\FINAL FANTASY IX\x64\FF9_Data\output_log.txt" "\FINAL FANTASY IX\Memoria.log"
Добавлено (через 11 мин. и 43 сек.):
Даже при цитировании Swordin пытается выпилить кусок текста из контекста, да ещё и выделить кусок фразы, чтобы представить это в выгодном для себя свете.
Диалоги в Последней фантазии никогда не были сильной стороной. Были сильные сцены, великолепная история, интересный мир. Но диалоги всегда были предельно скомканные и местами топорные. И если в японской версии Зидан и Виви идут мочиться на крышу дома Эйко, то плевать нам что это оригинальная задумка авторов. Мы выбросим её в помойку и придумаем свою сцену. Вот она, чистой воды отсебятина. И я совершенно точно могу сказать, что игрокам, которые не знают, что Зидан и Виви мочились под звёздами, она придётся больше по вкусу, чем этот юмор сценаристов. Одно дело выводок Виви в конце - это сказка. Но вот такое безобразие, я, как человек, которому эта игра не безразлична, тащить в перевод не буду. И да, мы наслаждаемся тем, что у нас отсутствуют сдерживающие факторы. Наша задача сделать приятный глазу перевод, не противоречащий замыслу создателей. Мы не меняем характеры героев. Не перевираем игровые события. Но если нам захочется удалить все диалоги в определенной локации и наполнить её своими, мы так и сделаем. И нам нисколько не стыдно, потому что наши диалоги лучше тех, что были прежде. |
Пожалуй, эта безобразная сцена, которая как раз превращала сказку в "ну что, скрестим струи на брудершафт?" является самым значительным изменением оригинального сценария. Не скажу, что единственным, но вот за неё нас, как переводчиков, можно смело забрасывать тухлыми переводами с криком "вы переводчики, а не сценаристы!". Да, всё так, всё справедливо. Но ещё мы старые поклонники этой замечательной серии. И нам тоже хочется верить в сказку, какой мы её помним. Поэтому нам ничуть не стыдно за изменение данной сцены. "Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт |
|
|