|
| Барби |
| Компилятором булочек |
|
| |
Tau, я к тому, что у сейчас у всех слово "русский перевод" ассоциируется с чем-то вроде "фигня неимоверная", и всё из-за этих долбанных пиратских переводов! А мне, как давненько работающему на фантранслейт-сцене, это очень даже обидно. И бегать и искать вовсе не стоит, обычно хватает загуглить или задать где-нибудь соответствующий вопрос. Считаю глупым учить английский на таких играх, ибо теряется очень много смысла, в следствии чего теряется очень много удовольствия от игры (хотя бы потому, что не всегда понимаются эмоции). Полезно, конечно, но приходится жертвовать... И это не ИМХО, это факт, ибо когда я тестил 'переводчиков' (они считали, что хорошо владеют английским) - я давал им на перевод самое начало из FF6. И как некоторые из них воспринимали смысл - это тихий ужас... Вывод: они совершенно не понимали сюжет, что уж говорить о удовольствии от игры. Чего только стоит фраза, значащая примерно "Аж мурашки по коже" (Кinda makеs уоur skin сrawl), переведённая как "Это заставляет вашу кожу расползаться"
Исправлено: HoRRoR, 21 января 2008, 20:43 |
|