МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
Варианты ответов Статистика Голоса
 Японский. Хочу изучить сюжет, созданный изначально.
7.3%
7
 Английский. Мне нравится качество перевода.
28.1%
27
 Английский. Русский часто слишком некачественен.
35.4%
34
 Русский. Не хочу в иностранный вникать.
26.0%
25
 Другое.
3.1%
3
Эта тема закрыта, новые голоса не принимаютсяПроголосовало: 96  
 123456789»18 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[FF] ЯЗЫК ВАШЕЙ FINAL FANTASYСообщений: 257  *  Дата создания: 19 января 2008, 07:23  *  Автор: Yosinava
HoRRoR
22 января 2008, 16:48
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
Serke, ознакомься хотя бы с творчеством Шедевра (что-нить из серьёзных проектов). Скажешь, в топку их переводы и они не имеют право на существование?

Исправлено: HoRRoR, 22 января 2008, 16:49
luidgi
22 января 2008, 16:55
LV5
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 498
Luidgi_95
Pokemon
ambient
Играю на английском, русские переводы ужасны!
HoRRoR
22 января 2008, 16:58
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 luidgi @ 22 января 2008, 16:55 
Играю на английском, русские переводы ужасны!

Не обобщай. Пиратские - да, русские - нет.
Yosinava
22 января 2008, 17:02
LV3
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 160
FF VII
Monster, Visions of Escaflowne
HoRRoR, Русские Бука, фаргус, 7Волк и Акелла порой такое выдают... Или они пиратские по-твоему?
HoRRoR
22 января 2008, 17:05
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Yosinava @ 22 января 2008, 17:02 
HoRRoR, Русские Бука, фаргус, 7Волк и Акелла порой такое выдают... Или они пиратские по-твоему?

Фаргус - пираты. А локализаторы типа Акеллы ничем не лучше пиратов в плане точности перевода.
Но это не значит, что все русские переводы такие.
Вы играли в старые добрые досовские игрушки на русском? Видели качество? Оно буквально поражает! Причём переводы были неофициальными. И сейчас находятся умельцы, которые делают настоящие переводы.

Исправлено: HoRRoR, 22 января 2008, 17:06
Serke
22 января 2008, 17:08
Нечто прекрасное
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3515
Anchorhead
Лео Перуц - Шведский всадник
HoRRoR, я не говорил, что все они априори плохие и их авторам нужно убиться о стенку. Я говорил о том, что двойные переводы jap -> eng -> rus по определению уступают переводам jap -> eng, особенно если взятый за основу перевод jap -> eng был не столько переводом, сколько локализацией. Это как вторично пожатый в MP3 WAV файл - музыка, прошедшая через ножи одного фильтра, будучи пропущенной через ножи второго, лучше не зазвучит. Даже если битрейт первого пожатого файла был ниже битрейта второго, качество второго все равно будет уступать качеству первого.

По поводу Шедевра... Честно говоря, если бы он слился с тем же romhacking.org, пользы от него ИМХО было бы больше. Но это, повторюсь, мое личное мнение.
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек.
HoRRoR
22 января 2008, 17:14
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Serke @ 22 января 2008, 17:08 
Я говорил о том, что двойные переводы jap -> eng -> rus по определению уступают переводам jap -> eng, особенно если взятый за основу перевод jap -> eng был не столько переводом, сколько локализацией.

Ты недооцениваешь силу фанатов с Шедевра. Почитай темы по переводу крупных проектов.

 Serke @ 22 января 2008, 17:08 
По поводу Шедевра... Честно говоря, если бы он слился с тем же romhacking.org, пользы от него ИМХО было бы больше. Но это, повторюсь, мое личное мнение.

В топку их, у них самооценка завышенная. Утиль для той же Персоны им влом дать. И форум кричит СПАМ при наличии .ru в мыле.
Winterpool
22 января 2008, 17:14
Невыносимая легкость бытия
АВТОР FFF
LV9
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2193
 Serke @ 22 января 2008, 16:44 
Считаю (прости, HoRRoR, ничего личного), что только переводы с японского имеют право на существование. Хоть официальные, хоть фанатские, хоть какие. Двойные переводы jap -> eng -> rus это для любителей Карузо в исполнении Рабиновича.

Я конечно не знаю японского, но что-то мне кажется, что иероглифами этими трудновато передовать истенный смысл даже самим сценаристам. К тому же сам переводчик может оказаться получше японского писателя сценариев и приподнести игру в своём личном понимании.
HoRRoR
22 января 2008, 17:18
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Winterpool @ 22 января 2008, 17:14 
К тому же сам переводчик может оказаться получше японского писателя сценариев и приподнести игру в своём личном понимании.

Преподнесение в своём личном понимании не всегда есть хорошо, но олитературивание скудного оригинала иногда практикуется, причём с успехом.
minstmanst
22 января 2008, 17:31
K.O.
LV1
Стаж: 10 месяцев
Постов: 194
Но это не значит, что все русские переводы такие.
Вы играли в старые добрые досовские игрушки на русском? Видели качество? Оно буквально поражает! Причём переводы были неофициальными. И сейчас находятся умельцы, которые делают настоящие переводы.

"Настоящие"- это те, которые можно оценить на десятку по десятибалльной шкале? Это- те, в котрых присутствуют все буквы нашего алфавита? Это- те, в которых русский визуально полностью перекрывает оригинал? Если есть подобные на ФФ (особенно tactics), я готов играть, скинь ссылку, а?
HoRRoR
22 января 2008, 17:40
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 minstmanst @ 22 января 2008, 17:31 
"Настоящие"- это те, которые можно оценить на десятку по десятибалльной шкале? Это- те, в котрых присутствуют все буквы нашего алфавита? Это- те, в которых русский визуально полностью перекрывает оригинал? Если есть подобные на ФФ (особенно tactics), я готов играть, скинь ссылку, а?

Даже более, которые сделаны с энтузиазмом и любовью.
Тактикс ещё не сделали, но начали уже давно. После сессии авось добьём...
А ссылки вот:
http://shedevr.org.ru/  - FF3 (NES), FF5 (SNES) (временно в дауне - хостер опять выделывается)
http://magicteam.emu-land.net/ - FF6 (SNES)
http://consolgames.ru/ - FF1 (NES)

Остальные части пока только в проектах. Сейчас активен перевод FF4 (GBA) (от автора перевода FF6). Хороших переводчиков текста и художников нам не хватает...
Serke
22 января 2008, 17:43
Нечто прекрасное
LV8
HP
MP
Стаж: 15 лет
Постов: 3515
Anchorhead
Лео Перуц - Шведский всадник
HoRRoR

Ты недооцениваешь силу фанатов с Шедевра. Почитай темы по переводу крупных проектов.

Это не вопрос добросовестного отношения к работе и хорошего знания английского, увы.

В топку их, у них самооценка завышенная.

Знаешь, я всегда предпочту иметь дело с самовлюбленным и капризным профессионалом, чем с покладистым и исполнительным дилетантом. И вообще,

"Знание - столь драгоценная вещь, что его не зазорно добывать из любого источника"

Фома Аквинский.

И форум кричит СПАМ при наличии .ru в мыле.

Знакомая история. =) Для того чтобы зарегистрироваться на форуме VisualNews, пришлось заводить ящик на yahoo. Самое забавное то, что атакующие форум спам-боты регистрируются там без всяких проблем.

Winterpool

К тому же сам переводчик может оказаться получше японского писателя сценариев и приподнести игру в своём личном понимании.

А и правда, кого вообще интересует авторский замысел, кому важна точность его донесения? Да и кто он вообще такой, этот автор? =)
Если тебе дадут линованную бумагу, пиши поперек.
Yosinava
22 января 2008, 17:43
LV3
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 160
FF VII
Monster, Visions of Escaflowne
Winterpool, почитай И-Цзин и поймёшь, что иероглифами передать истинный смысл+ игру смыслов гораздо проще, чем каким-то нынешним русским языком. В старом русском языке каждая буква обладала своим смыслом. А теперь это лишь обезличенные детальки.
Serke, моё уважение. Смог изложить то, что мне изложить не удалось.

Исправлено: Yosinava, 22 января 2008, 17:45
HoRRoR
22 января 2008, 17:45
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Serke @ 22 января 2008, 17:43 
Это не вопрос добросовестного отношения к работе и хорошего знания английского, увы.

Не это я имел ввиду. Где надо, информацию возьмут хоть из японского оригинала.

 Serke @ 22 января 2008, 17:43 
Знаешь, я всегда предпочту иметь дело с самовлюбленным и капризным профессионалом, чем с покладистым и исполнительным дилетантом.

Но вот сами они с нами дело иметь совсем не хотят.
Yosinava
22 января 2008, 17:52
LV3
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 160
FF VII
Monster, Visions of Escaflowne
Не это я имел ввиду. Где надо, информацию возьмут хоть из японского оригинала.

А надо информацию брать exactly из японского оригинала, а хоть - от сценаристов Квадратного Ениха.

Иначе лучше английский вариант.

Исправлено: Yosinava, 22 января 2008, 17:53
FFF Форум » АРХИВ » [FF] Язык Вашей Final Fantasy (язык игры)Сообщений: 257  *  Дата создания: 19 января 2008, 07:23  *  Автор: Yosinava
123456789»18 НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider