МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«9293949596979899100»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
FINAL FANTASY IXСообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
Esper
23 января 2018, 06:19
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 7191
Огдана
А как вариант с приставками!
Нановода -> Вода -> Зеттавода(или Эксавода)

И еще есть такой!
Вода -> Супервода, и вот над третьем думаю. МБ Галактическая Вода? Или Гипервода?

Исправлено: Esper, 23 января 2018, 06:17

Добавлено (через 2 мин. и 44 сек.):

А вот еще "Вода Справедливости!"
Я играю в игры в которые никто не играет. Я смотрю аниме которое никто не смотрит. Я делаю сабы которые никто не читает. Я разговариваю с людьми которых не существует. ~
Twilightbear
23 января 2018, 06:25
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Esper @ 23 января 2018, 06:19 
Вода Справедливости!

Глубокое погружение!
-KLaud-
23 января 2018, 06:49
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 3660
Bloody_spring
bloody_spring
Persona 5
И огонь инквизиции!

Добавлено (через 1 мин. и 24 сек.):

Туда же Генерала Мороза!
Swordin
23 января 2018, 09:42
Do Expect Me To Talk?
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 -KLaud- @ 23 января 2018, 05:26 
как я должен понять, что мощнее — трайн, бета или огонь 3?

Так речь не по сравнение с др. магиями, а про линейку одной магии, в данном случае Огня. Я думаю, что не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, что Огонь 1< Огонь 2 < Огонь 3.
It's nice to be important but more important to be nice.
Twilightbear
23 января 2018, 09:53
LV4
HP
MP
Стаж: 2 года
Постов: 464
 Swordin @ 23 января 2018, 09:42 
Огонь 1< Огонь 2 < Огонь 3

А в FFXIV это не так, кстати. Fire II не сильнее, чем Fire. Но при этом Cure II сильнее, чем Cure III.

В идеале было в FFXI, где использовались числа и суффиксы сразу. Числа означали степень силы заклинания, а суффиксы - тип действия. Заклинание без суффикса - одиночная цель, ra - АоЕ вокруг заклинателя, ga - с АоЕ с целью в качестве центра.
Вердек
23 января 2018, 10:21
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
 Albeoris @ 23 января 2018, 04:04 
и тем более фигурируют в боёвке и требуют быстрой реакции, должны быть под рукой, удобно искаться и сортироваться, не вызывать разночтений. Именно поэтому в игре ты скорее увидишь "Зелье 1", "Зелье 2", "Зелье 3", чем "Красное зелье здоровья", "Малое жёлтое зелье здоровье", "Большое зелёное зелье здоровья".

Вспоминаю случай, когда я был новичком в ЖРПГ и играл в какую-то игру (уже не помню какую). Так вот там была такая же градация зелий, причём нескольких типов (условно зелье, эликсир, снадобье), и все 1,2,3. Я долгое время не мог привыкнуть к тому, что это одни и те же зелья с разной степенью эффекта, мне всё казалось, что это разные зелья под разными номерами. Лишь опытным путём приходилось убеждаться что есть что.
Так что в некоторых случаях такая градация вносит лишь путаницу.

 Albeoris @ 23 января 2018, 04:04 
Во-вторых так нужно подходить ко всем заклинаниям. Какой-нибудь оживлениус моментально породит поток дерьма от взрослых дядек. Ну, а от всяких ядус, смертус, тьмамус, щитус тебя будет тошнить уже спустя несколько часов игры.

На самом деле это не так. Никто не просит создавать щитус и тьмамус, нужно лишь включить воображение. Рэм, одно время, предлагал вполне адекватную версию с латинскими окончаниями. Огни - Огнис - Огниум. А в переводе Sries of Arkadia на Дриме эта вещь была очень успешно реализована. Кристалли - кристаллес - кристаллум, Электри - Электрес - Электрум и пр. И по времени получения заклинаний, в восприятии игрока, они успешно выстраивались по "старшинству". Никаких проблем.
И причём тут поток дерьма от взрослых дядек. Он в любом случае будет не на это так на другое. Взрослые дядьки привыкли к фирагасам от РГР и их уже ничто не исправит.
Я так понимаю вам просто понравилась система с цифрами и вы её внедрили, имеете право. Так просто и скажите. Зачем утверждать что все остальные варианты однозначно хуже?

Исправлено: Вердек, 23 января 2018, 10:22
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Albeoris
23 января 2018, 11:03
LV7
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 265
Final Fantasy IX
https://github.com/Albeoris
 Twilightbear @ 23 января 2018, 07:33 
Во-первых, не надо говорить что мне делать.

Ты, вроде, не стеснялся указывать нам? Что за двойные стандарты? :wink:

 Twilightbear @ 23 января 2018, 07:33 
А во-вторых - у меня за спиной курс теории и практики переводоведения, поэтому я понимаю, о чем говорю.

Ну, а со мной рядом сидит лингвист с двенадцатью годами опыта коммерческих переводов за плечами, которая жаждет поучаствовать в обсуждении с использованием всех возможностей Великого и Могучего. Twilightbear я ни в коем случае не ставлю под сомнение тот факт, что ты прослушал курс традуктологии, но это не делает из тебя специалиста в области локализации игр в западных регионах, даже если по какому-то стечению обстоятельств это написано на корочке твоего диплома. Да, можно будучи историком давать советы генералу армии, но это должны быть вопросы в которых ты разбираешься. Ты же отчаянно демонстрируешь свою некомпетентность в данном вопросе. Я понятия не имею, как обстоят дела во всём мире. Но то, что скворечник никогда не умел переводить свои игры, заявляю со всей ответственностью. Тоже самое касается многих азиатских издателей, с которыми мне довелось работать. Возможно, есть и нормальные, но в числе тех, что ориентированы на азиатский рынок, я таких не встречал.
И что за дурная манера кичиться своим образованием? У тебя есть публикации? Есть изданные переводы? Есть опыт коммерческих переводов значимых художественных произведений? Ну так почему то, что ты спал на галёрке в течении шести месяцев должно придавать хоть какую-то значимость твоим словам, если всё остальное буквально кричит об обратном?

 -KLaud- @ 23 января 2018, 09:26 
Вообще-то наоборот. Попробуй поиграть в игру несколько часов на русском языке любого качества . Если речь идёт о каких-то постоянно используемых терминах, ты привыкнешь к ним намертво, каким бы дерьмовым способом они бы не были переведены. И потом долго ещё будешь клеймить более правильные и грамотные переводы этих терминов, если они тебе встретятся.

Если есть ложкой испражнения бегемота, то со второго литра тоже войдёшь во вкус, но осадочек останется.

 -KLaud- @ 23 января 2018, 09:26 
Вот нет. В лучшем случае игрок может определить, что мощнее, по времени получения заклинания в игре. В большинстве игр вообще куча заклинаний, которые не имеют никаких градаций — просто разные названия. Да что далеко ходить, возьмём ФФ7: как я должен понять, что мощнее — трайн, бета или огонь 3? Или ты предлагаешь вообще все магии пронумеровать, чтобы бедный игрок не запутался?

Если у заклинаний нет градаций, значит игрок в них и не запутается. А вот в тех случаях, когда градация присутствует, стараются избежать ошибочного толкования.

Magic missile
Isaac's lesser missile storm
Isaac's greater missile storm

Есть и такие, как приводили здесь: Огненный шторм, Огненная буря, Огненный взрыв, но в этом случае у тебя, обычно, есть возможность повесить такие заклинания на панель быстрого доступа, заранее прочитав описание каждого. Тебе не приходится выбирать их из списка, особенно если он не упорядочен (синтез, торговцы, etc.)

 -KLaud- @ 23 января 2018, 09:26 
Переводить просто на левый язык или использовать многовековую практику именования новых понятий — немного разные вещи.

И снова мы говорим об удобстве использования. Если ты просто прилепишь окончания "ус" и "ум" заклинаниям, это будет как минимум безграмотно, так как в русском языке от них стараются избавляться даже при заимствовании латинских слов. Если же ты переведёшь заклинания на латынь, это, конечно, создаст определенную атмосферу. Но во-первых, ты заставишь игроков учить три десятка латинских слов. Во-вторых, это всегда будет противоречить официальной локализации, сломает опыт старых игроков и затруднит поиск нужной информации. Это просто противоречит замыслу создателей, у которых была такая возможность, но они ею не воспользовались. Недовольных будет тьма, довольных - полтора землекопа. Провальный ход, только для личного использования.

 Twilightbear @ 23 января 2018, 09:53 
Я не отрицаю ее нормальности. Скорее я не точно выразился, в контексте данной ситуации. Albeoris считает этот перевод единственным нормальным из официальных, а остальные - поделками, потому что ему хочется считать именно так (по крайней мере так это выглядит для меня).

Ну прочитай хотя бы то, что находится на этом же самом сайте: http://ffforever.info/index.cgi?news=634
Только не надо выхватывать оттуда цитаты вроде "потому что мы практически всегда работаем в тесном взаимодействии с командой разработчиков" и радостно кричать: "Ага, всё не так!!!". Просто вдумчиво прочитай, перевари, осознай. Там описано много проблем локализации и консервативного подхода к ней в отдельной взятой японской компании от лица иностранца, который участвовал и в переводах и в корректуре переводов Теда.

Что касается перевод Final Fantasy VI, то это действительно поделка. Его можно сравнить с переводом от RGR, с нашим переводом, с переводами Фаргуса, но он не имеет ничего общего с локализацией. Это дословный перевод английской версии с небольшими изменениями. Локализация выполняется с языка оригинала, в противном случае, мы получаем испорченный телефон. Перевод очень неплохой, на голову выше перевода IV части. Но это не локализация, поэтому да, я рассматриваю только Final Fantasy XV.

 Вердек @ 23 января 2018, 14:21 
Так что в некоторых случаях такая градация вносит лишь путаницу.

Интересный опыт. Нужно будет обдумать.  :smile:

 Вердек @ 23 января 2018, 14:21 
На самом деле это не так. Никто не просит создавать щитус и тьмамус, нужно лишь включить воображение. Рэм, одно время, предлагал вполне адекватную версию с латинскими окончаниями. Огни - Огнис - Огниум. А в переводе Sries of Arkadia на Дриме эта вещь была очень успешно реализована. Кристалли - кристаллес - кристаллум, Электри - Электрес - Электрум и пр. И по времени получения заклинаний, в восприятии игрока, они успешно выстраивались по "старшинству". Никаких проблем.

Аква, Акварис, Аквариум?
Аэро, Аэрос, Аэроум?
Лечение, Лененис, Лечениум?
Забудьте вы про существование Огня/Льда/Молнии, с ними всегда всё хорошо.

И в каком смысле, простите, не просит щитус? А с Shell/Shellga/Shellra нам что делать?
Это здесь мы обсуждаем перевод Final Fantasy IX. А нам нужно, чтобы единый перевод был во всей серии, включая XIII, с такими вот замечательными заклинаниями.

 Вердек @ 23 января 2018, 14:21 
Я так понимаю вам просто понравилась система с цифрами и вы её внедрили, имеете право. Так просто и скажите. Зачем утверждать что все остальные варианты однозначно хуже?

Нет, система с цифрами не нравится никому. Не нравится мне, не нравится переводчикам, не нравится Софтклабу. Просто это меньшее зло, которое особо не досаждает игрокам и не вызывает негативных эмоций у большинства. Нам нужно, чтобы перевод IX, X, XII, XIII, XV частей был выполнен с использованием единого глоссария. Поэтому любые расхождения заставляют нас грустить и являются исключением.

Мне нравятся некоторые из предложенных вариантов и я подсказал - как внедрить их в игру. Я просто говорю, что из всего предложенного цифры лучше всего подходят в качестве официального русского наименования для широких масс. Альтернативные варианты заслуживают внимания, но только в виде пользовательских модификаций, которые игроки ставят по собственному желанию.
"Хаос всегда побеждает порядок, поскольку лучше организован." (с) Терри Пратчетт
Вердек
23 января 2018, 11:44
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
 Albeoris @ 23 января 2018, 14:03 
Аква, Акварис, Аквариум?
Аква, Акварис, Аквариум?
Аэро, Аэрос, Аэроум?
Лечение, Лененис, Лечениум?
Забудьте вы про существование Огня/Льда/Молнии, с ними всегда всё хорошо.

Аква - Аквис - Аквиум. И никаких заметь, аквариумов.
Аэро - Аэрос - Аэрум.
Исцеление - Исцелениес - Исцелениум.
Я уже предвижу саркастическое "Ха Ха Ха" со стороны некоторых форумчан, но это не от большого ума.
Про Щит так сразу не скажу, но если бы передо мной стояла такая задача, я бы, что-нибудь придумал. Щит - не единственный перевод слова Shell. И у слова Щит есть много синонимов на русском.
Ваша команда пошла по лёгкому пути. Я не осуждаю, но цифры, как ты сам сказал - не лучший выбор.

 Albeoris @ 23 января 2018, 14:03 
Нам нужно, чтобы перевод IX, X, XII, XIII, XV частей был выполнен с использованием единого глоссария.

Но ведь это невозможно пока переводом занимаются разные команды, причём неофициально.

Добавлено (через 9 мин. и 45 сек.):

 Albeoris @ 23 января 2018, 14:03 
И снова мы говорим об удобстве использования. Если ты просто прилепишь окончания "ус" и "ум" заклинаниям, это будет как минимум безграмотно, так как в русском языке от них стараются избавляться

В обычных случаях, да, но мы, ёлки-палки, говорим о переводе заклинаний в фэнтезийном мире! Если я сяду писать книгу и придумаю в ней ряд слов совмещающих корни разных языков, ибо мне понравится звучание, ты будешь упрекать меня в безграмотном использовании языка? Нелепо же!
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Rem
23 января 2018, 11:54
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9734
zmaxachz
Изучением нового танца
 Вердек @ 23 января 2018, 11:44 
Аква - Аквис - Аквиум. И никаких заметь, аквариумов.
Аэро - Аэрос - Аэрум.
Исцеление - Исцелениес - Исцелениум.

А почему сначала латынь идёт, а потом вдруг "исцелениум"? >_>
~
Rymydolov
23 января 2018, 12:02
LV1
HP
MP
Стаж: 28 дней
Постов: 23
 Albeoris @ 23 января 2018, 03:04 
К сожалению, не вписывается.

Понятно.

 Albeoris @ 23 января 2018, 03:04 
В своё время мы со стариной Дангаардом обсуждали данный вопрос и пришли к выводу, что циферки вписываются лучше всего. А с выходом Final Fantasy XV на русском, это стало официальной локализацией. Мы стараемся ей не противоречить. Рассматривать три заклинания из всего спектра бессмысленно, так как есть ещё лечение, вода, оживление, которые сложно подогнать под такую схему. Ну и всё-таки это часть игрового процесса, а в таких случаях читабельность и понятность игроку лучше, чем творческий потенциал.

Да уже, сам озадачился вариантом с заклинанием лечения. Значит просто когда сам буду играть, себе перепишу часть заклинаний :smile: . А так, то самого коробило в финалках от этих "переводов" заклинаний.

 Albeoris @ 23 января 2018, 03:04 
Прибавки к характеристикам определяются носимыми предметами. Именно так родилось испытание, в котором игрок проходил всю игру персонажами 1го уровня до получения самых лучших предметов. А уже после появилось и продолжение с прохождением всей игры без повышения уровней, просто потому что мы можем.  

Речь, чуть о другом. Начал играть в унлишь версию и решил посмотреть как бегать там 1м уровнем- это в честном варианте 100% могила. Себе, взлом уровень и опыт и после каждого боя возвращаю к 1му и 15 опыта. Так вот, множество раз убивал первоначальных мобов и апал    2й/3й лвл- переодически апаются хп/мп и очки способностей. Пока под вопросом, или это есть шанс получить ап за при получении лвла, или за каждый лвл есть шанс получить бонус(при множественном апе получаешь все бонусы за каждый лвл).

Пример с переводом. Все знают вариант перевода: быть или не быть? Малопонятно чего он означает, хотя фраза очень известная. А вот мне как то попался вариант: быть или существовать? Вот она так понимаю более адекватно отображает суть первоисточника
HOLY
23 января 2018, 13:26
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 6030
Вместо тысячи слов. Ставь лойс, если помнишь эту картинку)

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

В переводе RGR и у Albeoris как-то гармонично получилось. Я даже не обратил внимания как там переведено, ну просто хорошо вжилось в игру. Но также стоит отметить, что в девятке важную визуальную роль играют красивые иконки, и нагрузка восприятия приходится не только на названия, но и на иконки. У Dreamtrust тоже удачно получилось, даже сказочно для сказочной игры.

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ

По поводу перевода шестёрки, кто не видел. Как говорится, встречают по одёжке. И одёжка там вот такая:

СКРЫТЫЙ ТЕКСТ
Володя Steiner
23 января 2018, 14:01
Доброе слово и револьвер
LV9
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 3175
FFX Remaster
Громик

Спасибо, ребята, забираю.
Улыбайтесь! Завтра будет хуже.
Гонзу
23 января 2018, 14:10
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 9177
 Володя Steiner @ 23 января 2018, 14:01 
Спасибо, ребята, забираю.

То есть вся остальная шизофазия из сего треда тебе показалась адекватной?
Dangaard
23 января 2018, 14:12
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9307
xanvier-xanbie
dangaard
 Albeoris @ 23 января 2018, 13:03 
Ну, а со мной рядом сидит лингвист с двенадцатью годами опыта коммерческих переводов за плечами, которая жаждет поучаствовать в обсуждении с использованием всех возможностей Великого и Могучего. Twilightbear я ни в коем случае не ставлю под сомнение тот факт, что ты прослушал курс традуктологии, но это не делает из тебя специалиста в области локализации игр в западных регионах, даже если по какому-то стечению обстоятельств это написано на корочке твоего диплома. Да, можно будучи историком давать советы генералу армии, но это должны быть вопросы в которых ты разбираешься. Ты же отчаянно демонстрируешь свою некомпетентность в данном вопросе. Я понятия не имею, как обстоят дела во всём мире. Но то, что скворечник никогда не умел переводить свои игры, заявляю со всей ответственностью. Тоже самое касается многих азиатских издателей, с которыми мне довелось работать. Возможно, есть и нормальные, но в числе тех, что ориентированы на азиатский рынок, я таких не встречал.
И что за дурная манера кичиться своим образованием? У тебя есть публикации? Есть изданные переводы? Есть опыт коммерческих переводов значимых художественных произведений? Ну так почему то, что ты спал на галёрке в течении шести месяцев должно придавать хоть какую-то значимость твоим словам, если всё остальное буквально кричит об обратном?

Albeoris, в прошлый раз я просто тебя попросил "умерить пыл и сохранять достоинство". В этот раз прими -МР от "старины Дангаарда", потому что это ну просто хамство и оскорбления.

 Albeoris @ 23 января 2018, 03:04 
В своё время мы со стариной Дангаардом обсуждали данный вопрос и пришли к выводу, что циферки вписываются лучше всего.

Я уж не помню точно, что мы тогда говорили, но цифры, правда, предельно понятны, и это самое простое решение вопроса "в лоб". Использование окончаний "ра" и "га" с русскими корнями дает странную морфологическую коллизию с русскими суффиксами, и получаются сильно окрашенные, просторечные на вид слова вроде "огняры" или "ледяги" (в одном ряду с дворнягой и доходягой). Оттого переводчики и изворачиваются с альтернативными системами - "ус" и "ум" вполне имеющий право на жизнь вариант.
Swordin
23 января 2018, 14:53
Do Expect Me To Talk?
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 Dangaard @ 23 января 2018, 14:12 
В этот раз прими -МР от "старины Дангаарда", потому что это ну просто хамство и оскорбления.

Чтобы просто понимать, а где там именно хамство и оскорбления?
Я вижу, что он просто не доверяет теоретическим познаниям Сумеречного Медведя, но вроде высказано это в тактичной форме.
Повторюсь, чтобы понимать мне и другим, и самим не "нахамить и оскорбить" в этом духе.

Исправлено: Swordin, 23 января 2018, 14:53
It's nice to be important but more important to be nice.
FFF Форум » FINAL FANTASY » Final Fantasy IX (Давайте раскрутим тему)Сообщений: 1965  *  Дата создания: 29 марта 2011, 15:04  *  Автор: Uichi
1«9293949596979899100»131ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider