МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
Варианты ответов Статистика Голоса
 Надо переводить на русский: меню, текст, диалоги, реплики и надписи на объектах и окружении, названия предметов, мест, имена персонажей и "нпс".
48.5%
33
 Надо переводить на русский: меню, текст, диалоги, реплики и надписи на объектах и окружении, названия предметов, мест.
4.4%
3
 Надо переводить на русский: меню, текст, диалоги, реплики и надписи на объектах и окружении.
1.5%
1
 Надо переводить на русский: меню, текст, диалоги и реплики.
10.3%
7
 Надо переводить на русский: меню, текст и диалоги.
0.0%
0
 Надо переводить на русский: меню, текст и диалоги.
2.9%
2
 Не надо ничего переводить - сойдет и на английском.
29.4%
20
 Не надо ничего переводить - сойдет и на японском.
2.9%
2
Гости не могут голосоватьПроголосовало: 68  
 123456»11ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
НАДО ЛИ ПЕРЕВОДИТЬ НА РУССКИЙ ИГРЫ FINAL FANTASY ?Сообщений: 153  *  Дата создания: 12 июля 2014, 22:27  *  Автор: Ketzal
Head Hunter
13 июля 2014, 09:46
Вольный каменщик
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5018
не надо ничего переводить - сойдет и на японском. незнание японского языка привносит в игру дополнительный квест. скажем так миниигра в игре: "разгадай ребус и постигни суть". Очень полезно. Тем более поможет подучить японский язык.
А если серьезно, то язык это не такой уж и большой барьер. Даже японский. при желании поиграть в игру, в которую действительно охота поиграть, то и на японском можно. Бывали случаи когда я в гугл транслейте рисовал иероглифы, чтобы понять суть. они не всегда выходили ровно. потом стал умнее. копировал посимвольно со сторонних текстов. воссоздавал строки предложений из игр и продирался до сути.
Проблема в японском такая, что там язык принципиально отличается от европейского буквенного. но и его можно выучить.
Ом Мани Падме Хум.
OneFlyMax
13 июля 2014, 09:46
Still here.
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 11 лет
Постов: 1787
OneFlyMax
(Trails of Cold Steel II on hold)
東野圭吾 秘密
Я не против полного перевода на русский, но для начала надо, чтобы все игры хотя бы на английский перевели.
И да, чем отличается 5 от 6?
THE OИE
samit
13 июля 2014, 10:14
LV8
HP
MP
Стаж: 18 лет
Постов: 1472
За английскую локализацию. Иногда, когда хочешь пройти игру на 100%, прибегаешь ко всевозможным геймфакам, там описания нужного лута, амуниции, именование мобов, предметов, аксессуаров и.т.д, на английском, поэтому с ориентироваться можно быстро, а если играешь в русскую версию? Пойми, как они соизволили перевести на русский тот или иной предмет, все же на английском удобнее.
BadgerM
13 июля 2014, 10:48
CHEEEEEEEEEN!!!
K.O.
LV5
Стаж: 5 лет
Постов: 3094
Touhou-игры
Так ведь это же именно

 samit @ 13 июля 2014, 10:14 
Иногда

Ради этого можно специально на английской начать.
You can't let yourself be trapped by common sense in Gensokyo, right?
AllexxiL.
13 июля 2014, 11:05
wanderer
LV8
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 3679
AllexxiL
черного археолога
поиском ненайденного
 samit @ 13 июля 2014, 10:14 
Иногда, когда хочешь пройти игру на 100%

Вот да. Тем более, что именно у меня это самое "иногда" скорее звучит как "всегда".  Почти все понравившиеся мне РПГ я прохожу на 100%, и поэтому на Геймфаке я постоянный клиент. И с той же русской версией второго Dark Souls, к примеру, было банально неудобно временами, когда я получал платину.
Only one who stays
Only one who waits
Your shadow by your side
Only friend in life

Спрашивай...
Squall$
13 июля 2014, 13:17
How nostalgic!
LV9
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 3604
Squall_a_dollar
Ретроигры (nes, sega, snes)
Мне английского достаточно. Хотя иногда бывают ситуации, что играешь с другом или подругой, а он/она не понимают английского. Хочется чтобы всем был доступен смысл.
When life leaves us blind, love keeps us kind.
Coud Van Giruet
13 июля 2014, 14:57
"Dark Side"
LV9
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 2512
C0ud Van Giruet
Sea of Thieves, Final Fantasy III (PSP)
 AlEgor @ 13 июля 2014, 01:23 
Если все же рассматривать перевод на русский, то я считаю, что переводить надо диалоги и различный пояснительный текст в меню. Названия предметов, магии, лимитов и прочего строго должны быть на английском.

 AlEgor @ 13 июля 2014, 02:25 
нужно переводить "Наш с Юной путь лежит в Занарканд", а не "Наш с Yuna путь лежит в Zanarkand".

Вот это ^.
Ayd f'haeil moen Hirjeth taenverde.
T-i-m-o-t-e-i
13 июля 2014, 15:47
Потерял связь с реальностью.
LV7
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 2834
Timofei__
Вопреки мнению большинства считаю необходимостью игру оснащать сабами и если есть озвучка, возможностью переключаться между рус/англ. Предметы и названия либо адекватно адаптировать, либо не трогать вовсе.
Всё дело в том что при игре на иностранном языке в разы хуже проникаешься атмосферой. Чтобы одинаково хорошо ориентироваться как в английском так и в русском, помимо простого освоения языка надо иметь постоянную практику. Людям которым требуется знание английского для проф. деятельности и тем кто живёт за рубежом/часто туда ездят в наличии практики проблемы не испытывают, но всё-таки основная масса геймеров это подростки и для них это проблема.
Может мне показалось, но почти все ответы исходят от "нужен ли мне перевод ФФ", рассматривают частное, а не общее. Как-то странно это. Играть в англ. версию вам ведь не запрещают. Да и что ужасного может быть в годной локализации?
Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реально существующими людьми и реально произошедшими событиями случайны.
OneFlyMax
13 июля 2014, 15:52
Still here.
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 11 лет
Постов: 1787
OneFlyMax
(Trails of Cold Steel II on hold)
東野圭吾 秘密
 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 22:47 
Чтобы одинаково хорошо ориентироваться как в английском так и в русском, помимо простого освоения языка надо иметь постоянную практику. Людям которым требуется знание английского для проф. деятельности и тем кто живёт за рубежом/часто туда ездят в наличии практики проблемы не испытывают,

Или те, кто много играют)

но всё-таки основная масса геймеров это подростки и для них это проблема.

Играю. Не проблема.
THE OИE
ogdan
13 июля 2014, 16:04
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16855
ogdan
ogdan
 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 07:47 
Может мне показалось, но почти все ответы исходят от "нужен ли мне перевод ФФ", рассматривают частное, а не общее.

Естественно. Именно так и должен стоять вопрос - нужна ли вам локализация.

 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 07:47 
Как-то странно это.

Странно, что люди высказывают свою точку зрения?

 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 07:47 
Играть в англ. версию вам ведь не запрещают. Да и что ужасного может быть в годной локализации?

Естественно не запрещают, вопрос в этом не стоит. Ты думаешь голосование вида "А не все ли вам равно есть локализация или нет, когда доступен оригинал?" было бы лучше? В годной локализации может быть ничего ужасного и нет, она просто не всем нужна - в этом смысл опроса.
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
Swordin
13 июля 2014, 16:07
Do Expect Me To Talk?
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 7482
Swordin
NBA Live 18 (PS4), Risen 3 (PS3)
138-й платиной
 Slink @ 13 июля 2014, 02:09 
Перевод игр в основном, собственно, для детей-подростков и делается.

Как-то это не особо сопоставимо с "запрещено для детей" на обложках.

По поводу сабжа.
Считаю, что перевод должен быть в любой игре, но с возможностью вариативности настроек озвучек и сабов. Не нравится русская озвучка, поставил в настройках англ/япон. Не нравятся русские сабы - включил англ.
В принципе, сейчас в играх такая тенденция и намечена, хотя попадаются игры, где надо менять язык консоль, чтоб на англ. играть.

В общем, я как всегда за возможность выбирать.

Исправлено: Swordin, 13 июля 2014, 16:08
It's nice to be important but more important to be nice.
Lightfellow
13 июля 2014, 16:50
Light Everlasting
LVMASTER
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 11972
Aimerfellow
Lightfellow
Lightfellow
Warhammer 40,000: Rogue Trader
dashfight.com
 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 15:47 
Всё дело в том что при игре на иностранном языке в разы хуже проникаешься атмосферой.

Вут?
Мои статьи: WePlay | DashFight
T-i-m-o-t-e-i
13 июля 2014, 17:35
Потерял связь с реальностью.
LV7
HP
MP
Стаж: 8 лет
Постов: 2834
Timofei__
 GooFraN @ 13 июля 2014, 16:50 
Вут?

Для тех кто не силён в английском, ну.

 ogdan @ 13 июля 2014, 16:04 
Естественно. Именно так и должен стоять вопрос - нужна ли вам локализация.

Как он должен или не должен стоять это отдельный разговор. Спрашивается именно про общее положение дел, а не о том нужен ли перевод конкретному индивиду.

 ogdan @ 13 июля 2014, 16:04 
Странно, что люди высказывают свою точку зрения?

Странно то каким образом они это делают.

 ogdan @ 13 июля 2014, 16:04 
Ты думаешь голосование вида "А не все ли вам равно есть локализация или нет, когда доступен оригинал?" было бы лучше? В годной локализации может быть ничего ужасного и нет, она просто не всем нужна - в этом смысл опроса.

В силу ряда очевидных причин можно сразу понять кто нуждается в локализации, а кто нет. Англ. перевод тоже является локализацией и его отсутствие для многих будет критическим. Но не знать английский это стыд, а не выучить японский для игр в жрпг это ок.
Все события и герои вымышлены. Любые совпадения с реально существующими людьми и реально произошедшими событиями случайны.
ogdan
13 июля 2014, 17:57
Ворошиловский стрелок
LV9
HP
MP
Стаж: 17 лет
Постов: 16855
ogdan
ogdan
 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 09:35 
Для тех кто не силён в английском, ну.

Для недогеймеров то бишь, бгг.

 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 09:35 
Спрашивается именно про общее положение дел, а не о том нужен ли перевод конкретному индивиду.

А конкретный индивид должен за всех говорить или все таки за себя?

 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 09:35 
Странно то каким образом они это делают.

Нормально делают. ты пока первый, кому это кажется странным.

 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 09:35 
В силу ряда очевидных причин можно сразу понять кто нуждается в локализации, а кто нет. Англ. перевод тоже является локализацией и его отсутствие для многих будет критическим.

По-моему, и ежу понятно, что вариант "пускай будет все для всех" -  универсальный и объективно подходит всем. Какой смысл ты видишь в озвучивании подобного мнения? А вот полярности наблюдать - это гораздо интересней и показательней.
Если ты читал соседнюю тему, тебе должно быть понятно, что побудило топикстартера создать эту тему. Так вот даже при таком убого оформленном голосовании, а также ответах по теме видно, что большинству английский в играх - близок и понятен и не вызывает затруднений (что собственно логично) безотносительно того против перевода они, за или пофиг.

 T-i-m-o-t-e-i @ 13 июля 2014, 09:35 
Но не знать английский это стыд, а не выучить японский для игр в жрпг это ок.

Не знать английский геймеру - это стыд, да. На счет японского, мне стоит указывать на фейл в логике или разберешься сам?

Исправлено: ogdan, 13 июля 2014, 17:58
You see, in this world there's two kinds of people, my friend: Those with loaded guns and those who dig. You dig.
fenrir
13 июля 2014, 18:36
\m/
LV8
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 3858
fenrir_jackson
fenrir jakson
axaxax
Motorhead
Ну не обязательно же только геймер будет играть в ФФ. Среди окружения есть немало примеров, когда люди играют\ли лишь в одну-две игры и на весь гейминг им глубоко плевать. Они запускают Ведьмака или ФФ, получают свою долю удовольствия и больше им ничего не надо из этой индустрии.

Если именно для меня, то голосую за выбор. Локализации быть, но только если с возможностью свободного выбора сочетаний озвучки и текста. Нет возможности выбора - на костёр этих издателей и всю продукцию ритуально сжечь.
Ну а в общем, конечно, нужна локализация. Больший охват -> больше успех -> больше денег на следующие проекты. Да и не все знают инглиш на должном уровне, в чём нет ничего зазорного. А так больше людей проникнется замечательными (или не очень) играми.

Исправлено: fenrir, 13 июля 2014, 18:38
https://www.last.fm/user/fenrir087
FFF Форум » FINAL FANTASY » Надо ли переводить на русский игры Final Fantasy ? (меню, диалоги, реплики, надписи, названия, имена)Сообщений: 153  *  Дата создания: 12 июля 2014, 22:27  *  Автор: Ketzal
123456»11ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider