МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«5678910111213»14ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ФАНАТСКИЕ ПЕРЕВОДЫ FFСообщений: 205  *  Дата создания: 18 февраля 2008, 07:14  *  Автор: Robin Locksley
Zemfirot
08 июля 2009, 19:22
LVMASTER
HP
MP
Стаж: 16 лет
Постов: 6067
Zemfirot
 HoRRoR @ 08 июля 2009, 20:37 
Нет, ребята, коллективные переводы - зло. Даже при жёстком кастинге - на энтузиазме такие горе-переводчики далеко не уезжают.

Я так понимаю, перевод фф8 сейчас простаивается?

Исправлено: Zemfirot, 08 июля 2009, 19:23
lfm tw | 4F в Steam
HoRRoR
08 июля 2009, 19:46
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Zemfirot @ 08 июля 2009, 19:22 
Я так понимаю, перевод фф8 сейчас простаивается?

Да, и вряд ли ему грозит светлое будущее.
Zemfirot
08 июля 2009, 19:54
LVMASTER
HP
MP
Стаж: 16 лет
Постов: 6067
Zemfirot
 HoRRoR @ 08 июля 2009, 21:46 
Да, и вряд ли ему грозит светлое будущее.

А сколько примерно % уже переведено?
lfm tw | 4F в Steam
HoRRoR
09 июля 2009, 17:54
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
Не знаю, я не принимаю участия в непосредственно в переводе и не слежу за прогрессом. На мне техническая часть висит. Вернее, висела. Как дальше будет - неизвестно, не стоит на что-то надеяться.
HoRRoR
08 сентября 2009, 16:09
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 Zemfirot @ 08 июля 2009, 19:22 
Я так понимаю, перевод фф8 сейчас простаивается?

Проект сдвинулся.

А теперь обращаюсь к любителям сабжа. Мы набираем тестеров для тестирования (да-да, сахар для сахарения) перевода Final Fantasy V Advance. Но... как показывает опыт - брать всех подряд не следует, поэтому желающие присоединиться к тестированию должны обладать следующим рядом качеств:
- Грамотность. Вы должны отлично владеть русским языком, вчитываться в каждое предложение и уметь найти опечатку или ошибку.
- Усердие. Помимо обычного прохождения игры, придётся заглянуть буквально в каждый уголок, попытаться проверить всё, что только можно, добавить в отчёт даже самую маленькую ошибку, предварительно убедившись, что она ещё не выявлена.
- Внимательность. Вы должны уметь обратить внимание на каждую мелочь, даже на самое незначительное отклонение или искажение, чего бы это ни касалось.
- Ответственность. Коль уж берётесь за дело - надо довести его до конца и не халтурить.
- Креативность. Нет предела совершенству, поэтому готовность выдвинуть новые идеи для улучшения перевода никогда не помешает.





Заинтересованным отписаться в этой теме или в личку.
А всем, кому данная затея не нравится - убедительная просьба просто пройти мимо.
Dangaard
09 сентября 2009, 08:40
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9310
xanvier-xanbie
dangaard
Что-то не набегают тестеры. Я же говорил, что 4F уже не тот?
Head Hunter
09 сентября 2009, 09:23
Вольный каменщик
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5021
Эхе-хе... лентяи. Перевод чей? Твой, Dangaard?
И еще, игра на какой консоли? На PSP ее можно эмулировать?

Исправлено: Head Hunter, 09 сентября 2009, 09:24
Ом Мани Падме Хум.
Dangaard
09 сентября 2009, 09:29
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9310
xanvier-xanbie
dangaard
 Head Hunter @ 09 сентября 2009, 11:23 
Перевод чей? Твой, Dangaard?

Мой.

 Head Hunter @ 09 сентября 2009, 11:23 
И еще, игра на какой консоли? На PSP ее можно эмулировать?

GameBoy Advance. Можно.
dreamkiller
09 сентября 2009, 09:39
lolilover
LV8
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 4917
Эмм.. я бы поиграл, но это будет моё первое прохождение 5-ки, так что тестер из меня получится некудышный.
А скриншоты мне нравятся :smile:
dema
09 сентября 2009, 11:10
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
Очень советую писать не Барц, а Батц. В английском-то r не читается, а японском имени её нет. Там -- баццу, перед знаком "цу" идёт сокуон, указывающий на двойные согласные. Но т.к. ц=тс, лучше писать не цц, а тц. А латинизируют это обычно с помощью tz, например в имени Setzer.
А вот "Галаф" и "Тайкун" -- полностью поддерживаю, но не потому что это правильная транскрипция, а потому что японской версии тоже так.  
А как принцессу в переводе зовут?

Исправлено: dema, 09 сентября 2009, 11:34
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
Head Hunter
09 сентября 2009, 11:22
Вольный каменщик
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 18 лет
Постов: 5021
Очень советую писать не Барц, а Батц.

а это имеет ключевое значение? Хоть Борат назови, персонаж от этого не изменится.
Ом Мани Падме Хум.
Dangaard
09 сентября 2009, 11:22
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9310
xanvier-xanbie
dangaard
 dema @ 09 сентября 2009, 13:10 
Там -- <i>баццу</i>, перед знаком "цу" идёт сокуон, указывающий на двойные согласные.

Я знаю. Просто варианты "Бац" или "Бацц" выглядели уж очень комично. Если уж он с германизированной фамилией Клаузер, то пусть и при германизированном имени будет.

 dema @ 09 сентября 2009, 13:10 
Но т.к. ц=тс, лучше писать не цц, а тц

Подумай-ка сам, насколько бессмысленно это высказывание. Никакой "т" там нет и никогда не было.

 dema @ 09 сентября 2009, 13:10 
А как принцессу в переводе зовут?

Ленна. Извиняюсь за то, что не Рена, но с "л" оно звучит намного мягче.
dema
09 сентября 2009, 11:33
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
 Dangaard @ 09 сентября 2009, 14:22 
Подумай-ка сам, насколько бессмысленно это высказывание. Никакой "т" там нет и никогда не было.

Прежде чем делать такие заявления прочитай что такое аффрикаты:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Аффрикаты


Если требуется тестеры, то перевод уже закончен? Или пока ещё нет?

Исправлено: dema, 09 сентября 2009, 11:56
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
Dangaard
09 сентября 2009, 11:55
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9310
xanvier-xanbie
dangaard
 dema @ 09 сентября 2009, 13:33 
аффрикат

Аффриката. Женского рода.

Пардон, в переводе на каждое имя ярлык "читать через глухую альвеолярную аффрикату [ts]" не прилепишь. Я хотел сказать, что там нет отдельного звука "т" ("Батуцу"), поэтому и тащить его через английский язык в русский перевод необязательно.

В любом случае, "Барц" - это как бы официальное имя. В русской Диссидии так, если верить ее сайту.

 dema @ 09 сентября 2009, 13:33 
Если требуется тестеры, то перевод уже закончен? Или пока ещё нет?

Ну конечно же, он закончен, иначе бы и тестеров звать не стали.

Исправлено: Dangaard, 09 сентября 2009, 13:18
Zemfirot
09 сентября 2009, 12:37
LVMASTER
HP
MP
Стаж: 16 лет
Постов: 6067
Zemfirot
Я б помог, (быть тестером) был бы от меня толк. Прекрасно понимаю что за пятеркой долго не усижу, да и с грамотностью я в не самых близких отношениях. А вот

 HoRRoR @ 08 сентября 2009, 18:09 
Я так понимаю, перевод фф8 сейчас простаивается?
Проект сдвинулся.

Затер бы до дыр, дайте мне только в руки :)
lfm tw | 4F в Steam
FFF Форум » FINAL FANTASY » Фанатские переводы FF (Люди, желающие этим заниматься)Сообщений: 205  *  Дата создания: 18 февраля 2008, 07:14  *  Автор: Robin Locksley
1«5678910111213»14ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider