МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«394041424344454647»71ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
ПЕРЕВОД FFXСообщений: 1063  *  Дата создания: 31 марта 2011, 13:19  *  Автор: otRock
Vano
03 февраля 2018, 13:45
LV6
HP
MP
Стаж: 11 лет
Постов: 1
Вчера вышел перевод на стим версию.
Сделанный группой лиц в ВК у них группа "Перевод Final Fantasy X (FFX)".
Теперь официально они называются AlchemistLab
После выходных они планируют выложить версии для PS2, PS3, PSV
Ссылка на перевод для стим версии
WFOX
18 августа 2015, 21:01
LV7
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 237
Все таки решили перевести названия магий? Может сделать по анологии со с английскими локализациями старых версий когда все пытались уместить компактно( к примеру fire1(Fire)-fire2(Fira)-fire3(Firaga)) просто "суперлечение" конечно хорошо,но лучше копактно все.
К примеру огонь1-огонь2-огонь3.
По поводу палитры(а не идет ли она с настроек игровых,вроде цвет плашек менять можно было)

Исправлено: WFOX, 18 августа 2015, 21:02
Killrain
18 августа 2015, 21:34
LV3
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 59
-
Unknown Error

Исправлено: Killrain, 24 мая 2020, 19:55
WFOX
18 августа 2015, 21:55
LV7
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 237
Я имел ввиду что "суперлечение" довольно длинное название и возможно будут проблемы впихнуть невпихуемое в узенькую плашку для текста.
Цифровое значение для магий оптимальное


Cure Лечить
Cura Лечить2
Curaga Лечит3
Scan Скан
NulBlaze НольОжог
NulShock НольШок
NulTide НольАква
NulFrost НольЛед
Esuna Эсуна
Life Ожить
Full Life ...
Haste Бег
Hastega Бег2
Slow Тормоз :)
Slowga Тормоз2
Shell магЩит
Protect физЩит
Reflect -зеркало
Dispel- диспел
Regen-Реген
Holy- Холи
Auto-Life -....


Bio -Био
Demi- Деми
Death-Смерть(или Мор)
Drain-Изьять :) лучше чем отсос или оставить Дрейн
Osmose -Осмос
Flare - Флейр
Ultima- Ультима

P.S. Увидел сообщение от Rem с ссылкой на Интернешинел версию. Перевод ведется International Версии?

Исправлено: WFOX, 18 августа 2015, 22:11
Rem
18 августа 2015, 22:18
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9754
zmaxachz
Изучением нового танца
 WFOX @ 18 августа 2015, 21:55 

P.S. Увидел сообщение от Rem с ссылкой на Интернешинел версию. Перевод ведется International Версии?

Я перевожу сюжетный скрипт, большей частью с японского, под японскую озвучку. Остальные переводят всё что там ещё можно переводить, с английского. А так планируется выпустить английскую и японскую версию, правда хз как мы их будет состыковывать, но с этим уже потом будем разбираться.
~
Mingun
19 августа 2015, 18:10
LV1
HP
MP
Стаж: 6 месяцев
Постов: 20
Ведьмак 3: Дикая охота
 Killrain @ 18 августа 2015, 23:34 
Я же объяснил в прошлом сообщении: "Остановился пока что на разделении цифрами".

А вариант а-ля Final Fantasy VIII не рассматривали? Лечение -> Леченра -> Леченга, Огонь -> Огора -> Огорага? По-моему, значительно лучше бездушных цифр. И не надо смотреть, что слов, дескать, таких нет, слов Cura и Curaga в английском тоже нет, однако же никто не жалуется.
Rem
19 августа 2015, 18:51
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9754
zmaxachz
Изучением нового танца
 Mingun @ 19 августа 2015, 18:10 
А вариант а-ля Final Fantasy VIII не рассматривали? Лечение -> Леченра -> Леченга, Огонь -> Огора -> Огорага? По-моему, значительно лучше бездушных цифр. И не надо смотреть, что слов, дескать, таких нет, слов Cura и Curaga в английском тоже нет, однако же никто не жалуется.

Проблема в том, что "курага" есть в русском и она не вписывается. =_=
~
Mingun
19 августа 2015, 19:04
LV1
HP
MP
Стаж: 6 месяцев
Постов: 20
Ведьмак 3: Дикая охота
 Rem @ 19 августа 2015, 20:51 
Проблема в том, что "курага" есть в русском и она не вписывается. =_=

Смотрите внимательней, «курагу» я и не предлагал :wink: Что до вписывается - вроде же места для букв в 10-й финалке достаточно.
Rem
19 августа 2015, 19:29
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9754
zmaxachz
Изучением нового танца
 Mingun @ 19 августа 2015, 19:04 

Смотрите внимательней, «курагу» я и не предлагал

А ну да, я понял. Но в японском варианте это логичная переделка и интуитивно понятная, в русском звучит как хрень. ><

 Mingun @ 19 августа 2015, 19:04 
Что до вписывается - вроде же места для букв в 10-й финалке достаточно.

В другом смысле. >_>

Исправлено: Rem, 19 августа 2015, 19:30
~
WFOX
19 августа 2015, 20:24
LV7
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 237
 Rem @ 19 августа 2015, 18:51 
Огорага? По-моему, значительно лучше бездушных цифр

Ну "Огорага" тоже непонятно довольно
Killrain
19 августа 2015, 23:03
LV3
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 59
-
Unknown Error

Исправлено: Killrain, 24 мая 2020, 19:56
Rem
20 августа 2015, 01:41
LV9
HP
MP
Стаж: 13 лет
Постов: 9754
zmaxachz
Изучением нового танца
А с переводом магий могу предложить юзать латинские окончания, да и вообще латынь в названиях. Например Игни > Игнис > Игниум - звучит просто охрененно, если подстроить всё примерно под такую схему, будет круто. Другое дело, что игни и аква отлично под схему подходят, а вот с сандером уже придётся помучиться, но благо вариантов для молнии очень много, если в английском и латыни нет - можно из испанского взять или ещё откуда. Ну и имхо, не обязательно всё под одну систему сводить, ну если не получается что-то впихнуть, например - Сандерс и Сандерум, то не надо плодить убожество, лишь бы было логично, можно отойти от схемы и сделать какую-нибудь Сандеру и Сандери. (молния тут приведена исключительно в качестве примера и я понимаю что там убого звучат все варианты и вообще считаю, что сандер нужно заменить на что-то другое, например: Электро > Электрис > Электриум - и понятно, что это молния и мощность можно отличить тупо по длине)
~
WFOX
20 августа 2015, 01:58
LV7
HP
MP
Стаж: 7 лет
Постов: 237
 Rem @ 20 августа 2015, 01:41 
Сейчас "выдираю" всё это. У ряда "вражин" сканирование невозможно - это понятно. Но наткнулся на фразу "Unknown" в нескольких файлах. Никто не помнит, каким образом она вызывается (или на каких "тварях" выводится)?

Вроде на суммонах (Aeon) или на арене

 Rem @ 20 августа 2015, 01:41 
Игнис

Сразу почему-то Ведьмака вспомнил :)

Исправлено: WFOX, 20 августа 2015, 02:04
Killrain
20 августа 2015, 09:56
LV3
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 59
-
Unknown Error

Исправлено: Killrain, 24 мая 2020, 19:56
Вердек
20 августа 2015, 11:00
Фантазёр
АВТОР FFF
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 6714
 Rem @ 20 августа 2015, 04:41 
А с переводом магий могу предложить юзать латинские окончания, да и вообще латынь в названиях... например: Электро > Электрис > Электриум

Вот, кстати, светлая мысль.
Именно так были расформированы заклинания в Skies of Arkadia и они даже с переводом на русский смотрелось отлично:
Кристалли - Кристаллес - Кристаллум.
Электри - Электрес - Электрум.
Огонь, правда, был оставлен на латинском, как - Пири - Пирес - Пирум. Но Огни - Огнес - Огниум выглядит очень читабельно и неизмеримо лучше чем огняги и огораги.

Исправлено: Вердек, 20 августа 2015, 11:10
Надежда умирает... вместе с тем кто надеется.
Slink
20 августа 2015, 11:08
Заслуженный финалковед
LV8
HP
MP
AP
Стаж: 16 лет
Постов: 2059
Real_Slink
- это джойстик.
- а это глазик.
Игни > Игнис > Игниум

Честно? Я так и не допёр какую магию извратили до этих названий.
Что уж говорить про пятилетних детей, на которых рассчитан перевод.

Исправлено: Slink, 20 августа 2015, 11:10
Я хотел бы встречаться с умными, но встречаюсь я только с дурами...
FFF Форум » FINAL FANTASY » Перевод FFXСообщений: 1063  *  Дата создания: 31 марта 2011, 13:19  *  Автор: otRock
1«394041424344454647»71ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider