1«456789101112»26
ПЕРЕВОДЫ JRPG
kkjq
28 июля 2016, 04:06
Скачав очередную часть Tales of ... или Vandal Hearts II на русском языке и пройдя львиную долю игры натыкаетесь на бессвязные массивы текстовых символов или не можете пройти в дверь, которая в оригинале должна открываться, а тут почему-то нет? Вместо понятных диалогов почему-то появляется "О̶х̶л̶а̶д̶и̶т̶е̶ ̶т̶р̶а̶х̶а̶н̶и̶е̶,̶ ̶у̶г̶л̶е̶п̶л̶а̶с̶т̶и̶к̶" реклама Promt'а? Пройдя игру так и не поняли, как зовут главного героя?
Чтобы избавить вас от подобных проблем альтруистически настроенные ребята не покладая рук локализируют для нас наш...

ЧИТАТЬ ВЕСЬ ПОСТ
Hunk
09 января 2008, 18:36
FF c пиратским переводом ........ в помойку такой диск , да если бы и лицензионый перевод был ,всеравно в памойку. Неумеют наши хорошо игры локализовать......
Проще , да и лучше выучить английский и радоваться жизни!
ИМХО
PS one,PS2,PSP,Nintendo Gamecube,Nintebdo64,DS,GBA,3DO,Xbox,Dreamcast - и нафига мне стоко ?^^
Пиратка - зло !
Лицензия наш выбор!
HoRRoR
09 января 2008, 18:50
Раз уж на то пошло, то проще, да и лучше, выучить японский и радоваться жизни :wink:
Hunk
09 января 2008, 18:52
Раз уж на то пошло, то проще, да и лучше, выучить японский и радоваться жизни

Можеь быть лучше , но уж точно не проще^^
PS one,PS2,PSP,Nintendo Gamecube,Nintebdo64,DS,GBA,3DO,Xbox,Dreamcast - и нафига мне стоко ?^^
Пиратка - зло !
Лицензия наш выбор!
dante_m
09 января 2008, 21:28
Насчет FF... 7-я была неплохо переведена некой RGR Studio. Не знаю, пираты ли, но перевод был выполнен просто "на ура", все было понятно и без привычных пиратам "уродливых символов" и некачественного, переведенного "в буквальном смысле" текста. Молодцы, ребята, постарались! Эта же студия перевела 6, 8 и 9 части, т.е. основные FF на PSone.

А на PS2 такие игры не переводили. Максимум, что могли себе позволить локализаторы -- это руководство, остальное ... видимо, лень было. Ни MGS, ни FF. Неужели проблема в объеме текста!? Вполне возможно. Killzone перевели, но это выглядело как-то "кастрированно", только субтитры. Единственная игра, которая мне понравилась в плане перевода на наш "великий и могучий" -- God of War II. Вот там все было переведено: и субтитры, и персонажи разговаривали "по-нашенски", пусть даже немного наигранно. Словом, перевод был выполнен на уровне.
... ...
У нас еще проблема в том, что в России, в частности, намного больше PC-геймеров, чем консольщиков. Потому локализаторы не видят особого смысла в переводе консольных игр.
Твиттер @RedDeadCore
Temporal Distortion
09 января 2008, 21:36
 HoRRoR @ 09 января 2008, 23:10 
 ultrafx @ 09 января 2008, 17:08 
Русские РПГ только пиратские.

Но-но!

http://shedevr.org.ru/
http://magicteam.emu-land.net/
http://chief-net.org/ (в дауне, форум http://chiefnet.1bb.ru/)
http://ex-ve.ucoz.ru/
http://consolgames.ru/ (переезжает с jino-net, пока см. http://orion.spaceweb.ru/~consolgame/)

База переводов:
http://user.rol.ru/~bhlady/list.htm

Что - "но-но"?
Эти переводы или предоставляют пиратскую копию игры, или, если поставляются патчем, требуют наличия у пользователя оной пиратской копии.
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
ultrafx
09 января 2008, 21:39
 Hunk @ 09 января 2008, 18:36 
FF c пиратским переводом ........ в помойку такой диск , да если бы и лицензионый перевод был ,всеравно в памойку. Неумеют наши хорошо игры локализовать......
Проще , да и лучше выучить английский и радоваться жизни!
ИМХО

Ну не стоит так с выводами торопиться. Во-первых, есть очень даже качественные и хорошие локализации.

Ну а, во-вторых, опять же, проблемы продаж дисков, большая часть населения их вообще перестала покупать, у каждого дома есть либо локальная сеть с выходом в интернет, либо какой-нибудь стрим и каждый без проблем качает себе игры с различных торрентов. Лицензии покупают исключительно целенаправленно (как я, например, купил себе ArmA для возможности беспроблемной игры в интернете и то, цена такой игры смехотворная, 150-300руб за DVD). А учитывая как низкие продажи, так и низкие цены, можно сделать выводы о доходе с нашего рынка, который явно не самый лучший...
ultrafx
09 января 2008, 21:48
 dante_m @ 09 января 2008, 21:28 
А на PS2 такие игры не переводили. Максимум, что могли себе позволить локализаторы -- это руководство, остальное ... видимо, лень было. Ни MGS, ни FF.

А на PSX тоже. А про лень... Я уже описывал в чем главные проблемы, в прибыли нашего, Российского рынка видеоигр, которая минимальная из-за массового пиратства в нашей стране. Так что, проблемы нужно искать не в них, а в нас.
Лени в бизнесе не бывает. В бизнесе либо прибыль есть, либо её нету. Если прибыль есть - есть и качество, если прибыли минимально, то приходится довольствоваться ограничениями, в нашем случае ограничиваются на переводе буклета с обложечкой диска.
HoRRoR
09 января 2008, 21:50
 dante_m @ 09 января 2008, 21:28 
Насчет FF... 7-я была неплохо переведена некой RGR Studio. Не знаю, пираты ли, но перевод был выполнен просто "на ура", все было понятно и без привычных пиратам "уродливых символов" и некачественного, переведенного "в буквальном смысле" текста. Молодцы, ребята, постарались! Эта же студия перевела 6, 8 и 9 части, т.е. основные FF на PSone.

Сама РГР толком переводить не умеет, за них в основном другие ребята стрались.

 Temporal Distortion @ 09 января 2008, 21:36 
Что - "но-но"?
Эти переводы или предоставляют пиратскую копию игры, или, если поставляются патчем, требуют наличия у пользователя оной пиратской копии.

Намекаешь на то, что я пират?
Во-первых, пиратская копия игры - это записанный диск. Образ в сети уже на совести юзверей.
Во-вторых, патч можно поставить и на лицензионную копию, заранее сдампленную юзверем.
В-третьих, в патче распространяются только изменённые данные, никак не данные из игры, так что всё законно.
В-четвёртых, это уже не раз обсуждалось и не раз доказывалось - всё вполне законно.
ultrafx
09 января 2008, 21:51
 HoRRoR @ 09 января 2008, 18:10 
Но-но!

http://shedevr.org.ru/
http://magicteam.emu-land.net/
http://chief-net.org/ (в дауне, форум http://chiefnet.1bb.ru/)
http://ex-ve.ucoz.ru/
http://consolgames.ru/ (переезжает с jino-net, пока см. http://orion.spaceweb.ru/~consolgame/)

База переводов:
]http://user.rol.ru/~bhlady/list.htm



Что это ? Дистрибьюцией игр в России занимается softclub, некоторые игры на PS2 издавала фирма 1С.
А что там по твоим ссылкам, я хз, но к лицензии это никакого отношения не имеет. Достаточно посмотреть на хостинг "ucoz.ru" и все сразу становится понятно.

Исправлено: ultrafx, 09 января 2008, 21:52
dante_m
09 января 2008, 21:52
Сама РГР толком переводить не умеет, за них в основном другие ребята стрались.

Тем не менее, то, что они выпустили, мне очень понравилось.
Твиттер @RedDeadCore
HoRRoR
09 января 2008, 21:57
 ultrafx @ 09 января 2008, 21:51 
Что это ? Дистрибьюцией игр в России занимается softclub, некоторые игры на PS2 издавала фирма 1С.
А что там по твоим ссылкам, я хз, но к лицензии это никакого отношения не имеет. Достаточно посмотреть на хостинг "ucoz.ru" и все сразу становится понятно.

И что? 1С и т.п. - ламеры, им до одного места точность, главное красивый вид. Фан-транслейшн тут намного уместней. А насчёт наездов по поводу хостинга скажу одно - бугога, придерись ещё к названию сайта.

 dante_m @ 09 января 2008, 21:52 
Тем не менее, то, что они выпустили, мне очень понравилось.

Выпустили и сделали - разные вещи.
dante_m
09 января 2008, 22:02
Выпустили и сделали - разные вещи.

Какая разница!? главное -- результат.
Твиттер @RedDeadCore
HoRRoR
09 января 2008, 22:04
 dante_m @ 09 января 2008, 22:02 
Какая разница!? главное -- результат.

Разница в том, что не за что их хвалить.
ultrafx
09 января 2008, 22:10
Ребята, вы первый пост читали ? Я хз о чем вы, но человек спросил, есть ли локализованные РПГ.

Я ответил, что лицензионных нету, пиратские есть.

Ты с чем-то несогласен, HoRRoR ? Если есть лицензионные локализованные РПГ - покажи мне их. Я уже ответил, что лицензией в нашей стране для консолей занимается одна компания, называется она softclub. Если ты мне найдешь в её списке локализованную РПГ, то флаг вам в руки.
HoRRoR
09 января 2008, 22:14
Где в названии темы слово официальные?

Исправлено: HoRRoR, 09 января 2008, 22:14
FFF Форум » JRPG » Переводы JRPG (Фанатские переводы и официальные локализации)
СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА ГОЛОСОВАНИЕ
1«456789101112»26
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider