МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«34567891011»17ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[INCOMPLETE] ПЕРЕВОД FINAL FANTASY VI ADVANCEСообщений: 255  *  Дата создания: 31 декабря 2008, 20:56  *  Автор: dema
Third Impact
17 июня 2010, 22:15
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
Хааааа! "Девушка выигрывает очко." Мейд май дей!
Надо такую же подборку сделать про DFF.

Dangaard, вот как? Значит, этот пост меня ввел в заблуждение:

Интересненько... )))
Посмотрим кто быстрее закончит перевод FF6.  XD
dema против Dangaard

Перевод шестой мне было бы проще оценить, так как в нее я играла, а начинать сейчас пятую что-то не с руки. Но вот на скринах все до неприличия пристойно.

Исправлено: Third Impact, 17 июня 2010, 22:19
Shade Impulse
18 июня 2010, 00:41
LV1
HP
MP
Стаж: 10 месяцев
Постов: 11
Fullmetal Alchemist Brotherhood
Dangaard, спасибо за ссылку! Заставило кожу своего рода ползать =)

Осуждаю Клатенец/Бедненец, among many other things.
JurasskPark
20 июня 2010, 00:31
LV6
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 39
Windows 2003 Server
ошибками в переводах консольных игр
Third Impact, а ты переводчица из Soft Club'a, да?
Кто-то чистит валенки, кто-то жрёт калоши. Он хотя и маленькой, но вполне хороший!!!!!!!!

Сайт. Мой. Тебе там точно делать нечего!
IDmm
20 июня 2010, 01:54
LV1
HP
MP
Стаж: 4 года
Постов: 477
Persona 3 Portable
раз уж идет такое  корректирование , то добавлю

Ведж: Расслабься. С этой штукой на её голове, она - обычная марионетка...

после "она" тире не нужно. Тире не ставится между существительным и местоимением  в именительных падежах.

Исправлено: IDmm, 20 июня 2010, 01:55
Third Impact
20 июня 2010, 13:50
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
JurasskPark, собственной персоной!

 IDmm @ 20 июня 2010, 01:54 
после "она" тире не нужно. Тире не ставится между существительным и местоимением  в именительных падежах.

Правило этим не ограничивается, но да, здесь - не нужно.
Бурог Руин
27 июня 2010, 21:06
LV2
HP
MP
Стаж: 3 года
Постов: 48
С помощью какой программы можно переводить игры?
MaZaHaKa
28 июня 2010, 03:12
Lightgazer
LV6
HP
MP
Стаж: 6 лет
Постов: 1204
Berwick Saga, Fire Emblem Thracia 776
Pokeperevod 2.0

http://shedevr.org.ru/cgi-bin/utilz.cgi?n=16
Левый пользователь
Vanquish Review
dema
28 июня 2010, 04:35
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
У меня есть идея накодить интефейс, чтобы фразы были редактируемы любым человеком через интернет (с историей правок). Как например переводят субтитры вот на этом сервисе: http://www.addic7ed.com/serie/Pioneer_One/1/1/Episode_1 . По идее, это должно и ускорить перевод, и улучшить его качество.

JurasskPark, а у тебя на новом хостинге есть поддержка баз данных? Если да, то возможно будет проще воспользоваться MediaWiki. Даже если нет, MediaWiki, периодически доступную через интернет, — можно уже сейчас разместить на моём домашнем компе. Но всё-таки, в самописный движок мне будет уж очень намного проще добавлять фичи по мере надобности (+БД для моего движка нужны не будут).

>Осуждаю Клатенец/Бедненец, among many other things.
Это столетний перевод =) Сейчас у меня там Экскалибур и Экскалидур. Нормально?

>Интересно, а 7, 8 и 9 строчки остались для примера? :)
Лучше называть эти номера не стоками, а например «кусками».
Выше я уже говорил, что такие куски начинаются с тэга «[4 строки]», значит они 4хстрочные.
Просто в текущей версии вьювера все окна 3хстрочные. Возможно добавлю и 4х.

>а может на Depositfiles зальют перевод (игру с переводом или патч) те у кого есть?
>Добавлено (через 3 мин. и 41 сек.):
>у меня не работает эта ссылка
>http://90.189.161.114/

>А после "Бросает" на первой странице страшно захотелось посмотреть интерфейс! Автор, где ты?

в http://90.189.161.114/  сервантом служит мой домашний комп, который я в последнее время не оставляю вкл. 24/7, да и нету там сейчас ничего кроме перенаправления =) (Апд2.: Опаньки... я же совсем забыл, что отрубил апач... заметил только сейчас, когда не смог зайти на http://localhost Теперь сайт снова включён, но кроме перенапраления, там на данный момент всё-равно ничё нет =)
сори, что забыл выложить патч(или лучше выкладывать уже пропачанный образ?), сейчас выложу, естественно на доступный 24/7 мэджиктимовский сайт.

>А после "Бросает" на первой странице страшно захотелось посмотреть интерфейс!
Сейчас там «выпадает».

Апдейт: Кому невтерпёж нужен патч, вот он: http://ex4.magicteam.net/2689%20....(U).ips Пока что без последних корректировок. Как им пользоваться написано в первом посте. Через несколько минут (или часов, если на что-то отвлекусь и/или усну) я его обновлю.


Third Impact+IDmm, спасибо за конструктивные замечания!! Когда выложу патч(возможно уже  исправленый) обновлю патч, прокомментирую и их. Кстати, по-моему, в начале там перевод более худшего качества по сравнению с местом, на котором я остановился т.к. я начинал его аж полтора года назад.

===========================================================================

Кстати,  все без исключения названия эсперов у меня там из японской версии.
Например(два примера скрины, которых я сделал ранее):

Эспер, которого дают за победу над 8 драконами, не «Крестонсец», а «Джихад» (дословно с арабского — «усилие»).
Кстати странно, что в английской версии его назвали «Crusader», а не «Crusade», хотя бы; их же там трое… В любом случае «Крестовый поход» — по-русски не звучит.

Кэтт Ши в оригинале — всё-таки транскрибирован с шотландского.

Эсперы в большинстве случаев именно переведены, а не транскрибированы с япа:
Например, не Ракусюми(или Лаксюми), а Лакшми, не Ревиасан (в яп. вики сейчас через «т», но игре, насколько я помню, через «с»), а Левиафан, не Гиругамессю(или, ближе к МФА,  Гиругамещу), а Гильгамеш, не Фениккусу, а Феникс, в примерах выше — не Дзихадо и Кэтто Си и т. д.

Имена персонажей — тоже с япа, кроме Страгуса, из-за технических ограничений. (максимальная длина имени — 6 букв)

+ Некоторые новости тоже потом отпишу.

P.S. Лично у меня довольно отрицательное отношение к ПокеПереводу 2 (не в обиду автору). Например, там много ненужной излишней автоматизации, от которой один только вред, имхо.
Лучшей прогой считаю Kruptar 7 ( http://magicteam.net/utils.htm )*, но до этого в игре нужно покопаться корруптором (предполагаю, лучший — «Ромкор», но пока что пользовался не им, а «Поганкой») и хекс-редактором (на любой вкус). Буквы, в большинстве случаев, проще перерисовать в тайловом редакторе, лично мне больше всего по душе редактор японского происхождения «YY-CHR», так же как и Круптар недавно обновился, кстати ;)

Бурог Руин, а что именно ты хочешь перевести?

--------
*по моему скромному мнению, Круптар с его поддержкой автораспаковки/запаковки текста и ПокеПеревод — это как небо и земля… ;)

Исправлено: dema, 28 июня 2010, 11:24
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
HoRRoR
28 июня 2010, 12:36
Ретро-геймер
LV6
HP
MP
Стаж: 5 лет
Постов: 1752
horror_x
Барби
Компилятором булочек
 MaZaHaKa @ 28 июня 2010, 03:12 
Pokeperevod 2.0

Пошутил, да.

 dema @ 28 июня 2010, 04:35 
Если да, то возможно будет проще воспользоваться MediaWiki.

ConsolWiki показала, что это не самый лучший выход. Вроде как сейчас через Google Docs ребята делают FF8, можешь на consolgames почитать сам знаешь какую тему.
А для синхронизации проектов используем dropbox - вещь вселенского масштаба.

 dema @ 28 июня 2010, 04:35 
*по моему скромному мнению, Круптар с его поддержкой автораспаковки/запаковки текста и ПокеПеревод — это как небо и земля… ;)

Даже круптар не всесилен, я давно от него отказался и пишу всё своими ручками. А покеперевод серьёзно воспринимать - это просто смешно =)

Исправлено: HoRRoR, 28 июня 2010, 12:37
dema
28 июня 2010, 13:37
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
А покеперевод серьёзно воспринимать - это просто смешно =)

Да, +100500. Тем кто в теме, он понадобится разве что для создание патчей из оригинального и модифицированного ромов, а тем, кто не в теме он поможет разве что в одном случае из ста. Просто я старался выразиться помягче и политкорректнее =)

Даже круптар не всесилен, я давно от него отказался и пишу всё своими ручками

Всё равно это самая мощная из общедоступных программ, если не считать языков программивания. А спрашивали именно про программу.

ConsolWiki показала, что это не самый лучший выход. Вроде как сейчас через Google Docs ребята делают FF8, можешь на consolgames почитать сам знаешь какую тему.

На данный момент, не сильно знаком с Google Docs, но пока что мне кажется, что этот вариант хуже, чем MediaWiki.

P.S. Свой большой пост №2 я пока ещё дописываю, вероятнее всего я отправлю его только после того как высплюсь.
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
JurasskPark
28 июня 2010, 19:19
LV6
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 39
Windows 2003 Server
ошибками в переводах консольных игр
JurasskPark, а у тебя на новом хостинге есть поддержка баз данных?

Фиг его знает, но форум я к какой-то БД прикрутил.  :biggrin:

Учитывая, что сейчас кризис и БД на хостинге не ограничено, а нагрузку на сервер не превышает 6 ср из 50, то думаю, что ещё одна БД нам будет страшна.  :smile:

Пришли пароль к БД на почту.
Кто-то чистит валенки, кто-то жрёт калоши. Он хотя и маленькой, но вполне хороший!!!!!!!!

Сайт. Мой. Тебе там точно делать нечего!
Third Impact
28 июня 2010, 23:42
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
 dema @ 28 июня 2010, 04:35 
Это столетний перевод =) Сейчас у меня там Экскалибур и Экскалидур. Нормально?

Забавно задавать такой вопрос человеку, который, собственно, это и придумал.

 dema @ 28 июня 2010, 04:35 
>А после "Бросает" на первой странице страшно захотелось посмотреть интерфейс!
Сейчас там «выпадает».

Ну как бы шило на мыло. Глаголы в этой части интерфейса неуместны и выдают кустарность перевода.
Нужно существительное.

 dema @ 28 июня 2010, 04:35 
Кстати, по-моему, в начале там перевод более худшего качества по сравнению с местом, на котором я остановился

Ок, рандомно листаю дальше.

993. Сумасшедший плешивый старик сидит там и смешивает зловонные старые травы весь день.

The f-ing manual. Read it.

1029. Что? Эй, это Локк просил...
Да ёпрст, я чуть было не проговорился!
Хи-хи-хи...


К чему эвфемизмы? Уж пиши прямо - это ж F, мать ее, F!

1075. Рама: она напугана.

Доктор, помогите: со мной разговаривают предметы интерьера!

1619. Бэнон: Запечатанные врата лежат на востоке Империи.

Утомились, видать. Прилегли отдохнуть.

1760. Ты умеешь разговарить?

– Примерно так же, как автор умеет пиать.

1862. Вы сильные... Может вы действительно сможите урегулировать проблему с эсперами...

А может ты сможишь освоить вот это и вот это? Да и вообще весь справочник, для начала?

2371. Вы слышали, что Дункан жив?
Я слышал это от его жины!


...
Очевидно, я ошиблась с предыдущей рекомендацией. Освой сначала вот это.

Вывод: прошло полтора года, и ни-че-го не изменилось.

Upd: Перечитала - получилось злобнее, чем хотелось бы. Это писалось не ради того, чтобы охаять чужой труд, а ради того, чтобы человек, взявшийся за перевод FF, всё-таки трезво оценил как свои силы, так и свои слабости. И работал над искоренением последних.

Исправлено: Third Impact, 29 июня 2010, 01:09
Shade Impulse
29 июня 2010, 00:38
LV1
HP
MP
Стаж: 10 месяцев
Постов: 11
Fullmetal Alchemist Brotherhood
316. Бэнон: Тина... Я хочу, чтобы ты взяла это.
Глава сопротивления злоупотребляет служебным положением!
Слова Локка из 164 ("Мы все члены сопротивления") теперь звучат совсем по-другому.

1827. Что сделано - то сделано. Это непростительно. Извенитесь снова!
Не извеню ни за что!

1858. Мне насрать на мирный договор!
Мне насрать на атмосферу FF и речевые характеристики персонажей, ёпрст!
dema
29 июня 2010, 03:08
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
пока напишу основное

 Third Impact @ 29 июня 2010, 02:42 
2371. Вы слышали, что Дункан жив?
Я слышал это от его жины!

Лол  :lol: это опечатка. «жины» я мог только случано написать.

Извенитесь снова!

тоже самое(что подтверждает поиск по запросу «извен»), только уже сложнее заметить. исправлено

Я для того и выложил текст, чтобы мне могли сообщать о таких местах.

Очень извиняюсь, что не сделал возможность копирования в буфер обмена в просмтрщике и
заставил перепечатывать текст! =( Хотел, да вот вовремя не сделал. Постраюсь в ближайшее время
найти время, чтобы добавить данную возможность, больше не допускать подобных недоработок в приложениях и делать такую возможность сразу.

Также нужно срочно добавить отображение англ. текста, его отсутствитвие заставляет делать поспешные выводы

 Shade Impulse @ 29 июня 2010, 03:38 
1858. Мне насрать на мирный договор!
Мне насрать на атмосферу FF и речевые характеристики персонажей, ёпрст!

«Poo on peace!»
Эту фразу говорит солдат который сидит в тулалете на унитазе. Это место я как раз продумал, и решил что перевод «Мне насрать на мир» в данном случае будет оптимальным. (Когда я переводил вслепую и не понял значения слова «poo», я ошибочно перевёл «я плевал на мир», потом заменил) Ожидал, что это может вызвать подобную реакцию, но забыл предупредить. Впрочем, я готов услышать другой вариант перевода без вырезания цензурой данной шутки.

 Shade Impulse @ 29 июня 2010, 03:38 
316. Бэнон: Тина... Я хочу, чтобы ты взяла это.
Глава сопротивления злоупотребляет служебным положением!
Слова Локка из 164 ("Мы все члены сопротивления") теперь звучат совсем по-другому.

В этих местах всё нормально.
Lock: Like I told you before, we're members of the Returners...
I want you to have this. — «Я хочу, чтобы у тебя это было.», если точнее. Тут  изменю. Но убедительная просьба больше не доводить до абсурда, котором является запрет глагола «брать». В ваших пошлых ассоциациях виноваты вы сами ;)

Хотя тут нужно подумать как лучше. «Я хочу, чтобы у тебя это» — лучше подойдёт, если предмет уже отдан, а если нет, «я хочу, чтобы ты взяла» — будет лучше.

 Third Impact @ 29 июня 2010, 02:42 
1075. Рама: она напугана.

http://ru.wikipedia.org/wiki/Рама
Это тоже самое, что путать Сирену из греческой мифологии с сигналом тревоги.
Сначала я хотел использовать «Рама», потом заменил на «Рамух»
Но то, что Дангаард, использовал «Рама» в ФФ5 независимо от меня, окончательно убедило меня тоже так сделать.

 Third Impact @ 29 июня 2010, 02:42 
1029. Что? Эй, это Локк просил...
Да ёпрст, я чуть было не проговорился!
Хи-хи-хи...

Я помню, что перевёл эту фразу на правах временного перевода.
Апд.: В любом случае, то что этот временный перевод доживёт хотя бы до беты — очень маловероятно.

В англ. версии:
That? Oh, that's Lock's...
...Dear me, I almost spilled the beans!
Hee-hee-hee...

Желающие могут предложить свой варинт.

Добавлено (через 53 мин. и 26 сек.):

Что-то типа раздела «знаете ли вы?»  :smile: :
В переводе ФФ5 от consolgames.ru, Батц ищет в библиотеке книгу «БДСМ», я не смотрел как в английской версии, но думаю, там тоже самое т.к. сами они это добавлять вряд бы ли стали. Ну а так, правильно сделали, что не убрали. В снесовких англиском и русском переводах в том месте был «Плейбой».

Исправлено: dema, 29 июня 2010, 05:27
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
Third Impact
29 июня 2010, 03:13
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
 dema @ 29 июня 2010, 02:15 
Лол   это опечатка. «жины» я мог только случано написать.

Я очень надеюсь, что ты стебешься, но вероятность невелика.

Прежде чем обсуждать правильность перевода, нужно научиться грамотно писать на переводящем языке. Я сейчас говорю не об опечатках, если что, а о банальной безграмотности, которая присутствует в тексте повсеместно. Переводчик, пишущий с ошибками на уровне третьего класса - это как дальтоник, чинящий светофор.

Исправлено: Third Impact, 29 июня 2010, 03:19
FFF Форум » FINAL FANTASY » [incomplete] Перевод Final Fantasy VI AdvanceСообщений: 255  *  Дата создания: 31 декабря 2008, 20:56  *  Автор: dema
1«34567891011»17ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider