|
Сопративление бесполезно* |
| На бирже криптовалют |
| гипертекстовым фидонетом :) |
|
| |
У меня есть идея накодить интефейс, чтобы фразы были редактируемы любым человеком через интернет (с историей правок). Как например переводят субтитры вот на этом сервисе: http://www.addic7ed.com/serie/Pioneer_One/1/1/Episode_1 . По идее, это должно и ускорить перевод, и улучшить его качество.
JurasskPark, а у тебя на новом хостинге есть поддержка баз данных? Если да, то возможно будет проще воспользоваться MediaWiki. Даже если нет, MediaWiki, периодически доступную через интернет, — можно уже сейчас разместить на моём домашнем компе. Но всё-таки, в самописный движок мне будет уж очень намного проще добавлять фичи по мере надобности (+БД для моего движка нужны не будут).
>Осуждаю Клатенец/Бедненец, among many other things. Это столетний перевод =) Сейчас у меня там Экскалибур и Экскалидур. Нормально?
>Интересно, а 7, 8 и 9 строчки остались для примера? :) Лучше называть эти номера не стоками, а например «кусками». Выше я уже говорил, что такие куски начинаются с тэга «[4 строки]», значит они 4хстрочные. Просто в текущей версии вьювера все окна 3хстрочные. Возможно добавлю и 4х.
>а может на Depositfiles зальют перевод (игру с переводом или патч) те у кого есть? >Добавлено (через 3 мин. и 41 сек.): >у меня не работает эта ссылка >http://90.189.161.114/
>А после "Бросает" на первой странице страшно захотелось посмотреть интерфейс! Автор, где ты?
в http://90.189.161.114/ сервантом служит мой домашний комп, который я в последнее время не оставляю вкл. 24/7, да и нету там сейчас ничего кроме перенаправления =) (Апд2.: Опаньки... я же совсем забыл, что отрубил апач... заметил только сейчас, когда не смог зайти на http://localhost Теперь сайт снова включён, но кроме перенапраления, там на данный момент всё-равно ничё нет =) сори, что забыл выложить патч(или лучше выкладывать уже пропачанный образ?), сейчас выложу, естественно на доступный 24/7 мэджиктимовский сайт.
>А после "Бросает" на первой странице страшно захотелось посмотреть интерфейс! Сейчас там «выпадает».
Апдейт: Кому невтерпёж нужен патч, вот он: http://ex4.magicteam.net/2689%20....(U).ips Пока что без последних корректировок. Как им пользоваться написано в первом посте. Через несколько минут (или часов, если на что-то отвлекусь и/или усну) я его обновлю.
Third Impact+IDmm, спасибо за конструктивные замечания!! Когда выложу патч(возможно уже исправленый) обновлю патч, прокомментирую и их. Кстати, по-моему, в начале там перевод более худшего качества по сравнению с местом, на котором я остановился т.к. я начинал его аж полтора года назад.
===========================================================================
Кстати, все без исключения названия эсперов у меня там из японской версии. Например(два примера скрины, которых я сделал ранее):
Эспер, которого дают за победу над 8 драконами, не «Крестонсец», а «Джихад» (дословно с арабского — «усилие»). Кстати странно, что в английской версии его назвали «Crusader», а не «Crusade», хотя бы; их же там трое… В любом случае «Крестовый поход» — по-русски не звучит.
Кэтт Ши в оригинале — всё-таки транскрибирован с шотландского.
Эсперы в большинстве случаев именно переведены, а не транскрибированы с япа: Например, не Ракусюми(или Лаксюми), а Лакшми, не Ревиасан (в яп. вики сейчас через «т», но игре, насколько я помню, через «с»), а Левиафан, не Гиругамессю(или, ближе к МФА, Гиругамещу), а Гильгамеш, не Фениккусу, а Феникс, в примерах выше — не Дзихадо и Кэтто Си и т. д.
Имена персонажей — тоже с япа, кроме Страгуса, из-за технических ограничений. (максимальная длина имени — 6 букв)
+ Некоторые новости тоже потом отпишу.
P.S. Лично у меня довольно отрицательное отношение к ПокеПереводу 2 (не в обиду автору). Например, там много ненужной излишней автоматизации, от которой один только вред, имхо. Лучшей прогой считаю Kruptar 7 ( http://magicteam.net/utils.htm )*, но до этого в игре нужно покопаться корруптором (предполагаю, лучший — «Ромкор», но пока что пользовался не им, а «Поганкой») и хекс-редактором (на любой вкус). Буквы, в большинстве случаев, проще перерисовать в тайловом редакторе, лично мне больше всего по душе редактор японского происхождения «YY-CHR», так же как и Круптар недавно обновился, кстати ;)
Бурог Руин, а что именно ты хочешь перевести?
-------- *по моему скромному мнению, Круптар с его поддержкой автораспаковки/запаковки текста и ПокеПеревод — это как небо и земля… ;)
Исправлено: dema, 28 июня 2010, 11:24Мой вк: https://vk.com/6adc0de Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112) http://susi.ru | http://2ch.hk ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/ |
|