МОБИЛЬНАЯ ВЕРСИЯ
Сайт :: Правила форума :: Вход :: Регистрация
Логин:   Пароль:     
 1«456789101112»17ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
[INCOMPLETE] ПЕРЕВОД FINAL FANTASY VI ADVANCEСообщений: 255  *  Дата создания: 31 декабря 2008, 20:56  *  Автор: dema
dema
29 июня 2010, 03:42
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
 Third Impact @ 29 июня 2010, 06:13 
с ошибками на уровне третьего класса

Я ещё раз говорю, что это опечатка, удивившая меня не меньше. «Жена через „и“» попалась только в одном месте, при том, что слово «жена» там встречается относительно часто.

И ещё раз повторюсь: Я для того и выложил текст, чтобы мне могли сообщать о таких местах.
(Надо будет написать это крупными буквами над просмотрщиком.)
+ Я для того и собирать сделать интерфейс для свободной корректировки, чтобы такие места фиксились быстрее.

Добавлено (через 12 мин. и 59 сек.):

+Я нигде не писал, что это «релиз». На старом сайте (который убрал из паблика из-за отсутствия дизайна) я писал, что это открытое альфа-тестирование. А альфа-версии предполагают наличие серьёзных ошибок, которые можно исправить намного быстрее, если учитывать закон Линуса.

Исправлено: dema, 29 июня 2010, 09:29
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
Zomgmeister
29 июня 2010, 03:52
LV3
HP
MP
Стаж: 8 месяцев
Постов: 162
Warband
Го Рин Но Сё
 dema @ 29 июня 2010, 03:08 
http://ru.wikipedia.org/wiki/Рама
Это тоже самое, что путать Сирену из греческой мифологии с сигналом тревоги.
Сначала я хотел использовать «Рама», потом заменил на «Рамух»

Давай обсудим мифологию. Но начнём всё-таки с правописания.



В левой части изображения фрагмент скриншота с предложенной страницы из википедии. Курсор (он принтскрином не копируется) наведён на название статьи о Раме на японском.

В правой части изображения фрагмент скриншота статьи, посвящённой обсуждаемому персонажу. С фф викии, разумеется.

Выделение каны красным цветом моё. Никто ничего не замечает?

Теперь о мифологии.



Найдите 10 отличий.

1: это разные персонажи.
2-10: (впишите сами)

Можно ещё парочку Рам вспомнить, помимо Рамачандры. Ниже представлены изображения товарищей Баларамы Халаюдхи и уважаемого Парашурамы Джамадагньи.



На мой взгляд, даже с учётом разницы в стилистике изображений, ни у одного из приведённых Рам нет с крутым бородатым дедком, пуляющим молниями, ничего общего.

А так можно ещё Зидана Зинедином обозвать было. Чо.

Про Лакшми, Левиафана, Гильгамеша и так далее — всё правильно, у них корни очевидны. Что же здесь? Цитата из вышеупомянутой статьи с викии. Подчёркивания и {комментарии курсивом в фигурных скобках} мои.

Etymology
Ramuh is said to have been loosely based {то есть не «взят оттуда», а «по мотивам»} on an epic Hindu poem, written by Valmiki, called, Ramayana. The protagonist of the story is called Raama (also spelled Rama), {оба варианта имени отличаются от написания в ФФ} who was said to have been the incarnation of the Hindu god, Vishnu. It could be suspected that the name Ramuh is an Amalgam of Raama and Vishnu, though this is not confirmed. {Не «Рама», а «Рам(а) + (Вишн)у», то есть «Раму».} In the Final Fantasy games, he is depicted as an old bearded sage with a staff and the ability to cast thunder magic. Rumors also say that he is based on the king Ra-mu of a supposedly sunken continent, Mu. {Тем более не Рама.} His previous name, Indra, is the name of the king of the Devas in Hindu mythology. He is the god of rain, lightning, and storms. Ramuh's element is a reference towards this. {Индра, конечно, молниями пулял знатно, но на интеллигентного старичка никак не смахивает. И в любом случае не Рама.}

В завершение последнего комментария к цитате: и не надо мне говорить, что Один из ФФ, например, тоже не похож на Одина из скандинавских мифов, следовательно мои аргументы неверны. Внешнее сходство — это всего один из аргументов. Не вижу ни одной убедительной причины называть персонажа по имени «Раму» или «Рамух» именем «Рама».

Вот и всё, что я хотел рассказать о мифологии.
Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru
dema
29 июня 2010, 09:28
Сопративление бесполезно*
LV5
HP
MP
Стаж: 10 лет
Постов: 1056
6adc0de
На бирже криптовалют
гипертекстовым фидонетом :)
Zomgmeister
Да, я знаю, что в японской версии он «Рамуу»/«Раму:». Просто я посчитал, что это различие в транскрипциях.
Например, Левиафан в фф написан, через «с», а в японской вики через «т». Гильгамеш в фф и антиутопическом одноимённом аниме «Гильгамеш» — записан с сокуоном(знак удвоения согласного звука), а в японской Википедии — без него.
Но может быть и ты и прав.
Как я уже говорил, чаша весов склонилась в пользу Рамы, поскольку я доверился авторитету Дангаарда. Поэтому думаю, сейчас рациональнее всего услышать его мнение. Надеюсь разбирёмся...

и не надо мне говорить, что Один из ФФ, например, тоже не похож на Одина из скандинавских мифов, следовательно мои аргументы неверны.

Вот именно этими соображениями я как раз и руководствовался, когда «жертвовал» наиболее привычным для многих именем: ффшная Шива не похожа на Шиву из индуизма ещё сильнее, хотя бы потому, что у ффшной две руки ;)

Не пойми меня неправильно, я не отказываюсь менять это имя, просто для начала хотелось бы услышать мнение Дангаарда.

Добавлено (через 2 час. 3 мин. и 40 сек.):

 Third Impact @ 29 июня 2010, 02:42 
Ну как бы шило на мыло. Глаголы в этой части интерфейса неуместны.
Нужно существительное.

Каким именно существительным можно назвать предметы которые можно украсть?

Добавлено (через 2 час. 47 мин. и 53 сек.):

Вьювер я временно отключил, из-за технических проблем. Включу как только они будут устранены. Теперь всё ок.

JurasskPark
А на хостинге есть поддержка PHP5? Если нет, то тогда поставить MediaWiki не получится, но ничего страшного в этом случае...

Исправлено: dema, 29 июня 2010, 10:00
Мой вк: https://vk.com/6adc0de
Приват-инфо: https://tsargrad.tv/broadcast (do not trade!!112)
http://susi.ru | http://2ch.hk
ЯРП-Онлайн: http://www.yarp-online.ru/
Dangaard
29 июня 2010, 11:07
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9308
xanvier-xanbie
dangaard
 dema @ 29 июня 2010, 05:08 
В переводе ФФ5 от consolgames.ru, Батц ищет в библиотеке книгу «БДСМ», я не смотрел как в английской версии, но думаю, там тоже самое т.к. сами они это добавлять вряд бы ли стали.

Плейбою на библиотечной полке "A-C" (или, в русском переводе, "А-Г") делать нечего, а шутка "A...An...As...oh, here we go! Hey, this is all about donkeys!" достаточно смешная, чтобы ее хоть как-то сохранить.

 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 05:52 
Теперь о мифологии.

 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 05:52 
Найдите 10 отличий.

 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 05:52 
Вот и всё, что я хотел рассказать о мифологии.

 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 05:52 
или «Рамух»

Ага-ага, Рамух. Особенно Рамух. Финальное "х" произносить с придыханием. И откуда там взялась озвученная согласная?

Конечно, для меня было ужасно соблазнительно видеть в строю персонажей с мифологическими именами еще одного выходца из мифов и легенд, но с Раму-Рамой все не так однозначно. Я, скорее всего, был неправ именно с "Рамой", вполне согласен. Впрочем, и "Рамуху" в FF не место.

 dema @ 29 июня 2010, 11:28 
хотя бы потому, что у ффшной две руки

...и она женщина. А Бахамут - не рыба-кит, а Кетцалькоатль - не пернатый змей. Zomgmeister об этом уже оговаривался, здорово, кстати, ослабив свой довод "найдите 10 отличий".

 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 05:52 
It could be suspected that the name Ramuh is an Amalgam of Raama and Vishnu, though this is not confirmed. {Не «Рама», а «Рам(а) + (Вишн)у», то есть «Раму».

Нетрудно заметить, что это умопостроение еще слабее, чем само привязывание Ramuh к Рамачандре, сыну Дашаратхи. Я уж не говорю о далее там идущих бреднях про царя Ра-Му с континента Му.

Исправлено: Dangaard, 29 июня 2010, 11:08
m|m
29 июня 2010, 11:22
. . .
LV6
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 563
Trotmeister
Кстати, а как правильно произносить Bahamut? Бахамут? Багамут? Баламут? Для раздела по FFXI актуально.
Zomgmeister
29 июня 2010, 12:21
LV3
HP
MP
Стаж: 8 месяцев
Постов: 162
Warband
Го Рин Но Сё
Да конечно не РамуХ, это уж я так. Как один из вариантов, по крайней мере более верный, чем Рама.

Раму.

Багамут – сверхъестественное мифическое существо, символизирующее начало начал, первооснову Земли.

«Молва о багамуте достигла аравийских пустынь, где его образ был изменен и возвеличен. Жители Аравии превратили его из слона или гиппопотама в рыбу, плавающую в бездонном море; на рыбу они поставили быка, на быка - рубиновую гору, на гору ангела, на ангела - шесть адов, на ады - землю, на землю - семь небес. Мусульманская легенда гласит:
"Бог сотворил Землю, но у земли не было основания, посему под землей он сотворил ангела. Но у ангела не было основания, посему под ногами ангела он сотворил рубиновую скалу. Но у скалы не было основания, посему под скалой он сотворил быка с четырьмя тысячами, глаз, ушей, ноздрей, пастей, языков и ног. Но у быка не было основания, посему он сотворил под быком рыбу по имени Багамут, и под рыбой он поместил воду, а подводой - мрак, а далее знание человеческое не способно достичь". Другие утверждают, что земля стоит на воде, а вода - на скале, а скала - на лбу быка, а бык на песчаном ложе, а песок на Багамуте, а Багамут - на удушливом ветре, а удушливый ветер на тумане. Что находится под туманом неведомо.
Столь громаден и ослепителен Багамут, что глазам человеческим не под силу его лицезреть. Все моря земные, коль поместить их в одну ноздрю этой рыбы, будут что горчичное зерно, брошенное средь пустыни. В четыреста девяносто шестой ночи "Тысяча и одной ночи" говорится, что Исе (Иисусу) было дано узреть Багамута и что, воспользовавшись этой милостью, Иса пал наземь без чувств и три дня и три ночи не приходил в себя. В арабской сказке есть продолжение: под безмерно огромной рыбой находится море, под морем воздушная бездна, под воздушной бездной - огонь, под огнем - змея, именуемая Фалак, в чьей пасти размещены шесть адов.
Представление о том, что скала покоится на быке, а бык - на Багамуте, а Багамут - на чем-то еще, как бы служит иллюстрацией к космологическому доказательству существования Бога. В этом доказательстве утверждается, что всякая причина должна иметь предшествующую ей причину, и, таким образом, дабы не прийти к дурной бесконечности, необходима некая первопричина.»

Багамут представляет собой аравийскую модификацию мифологемы о бегемоте. Трансформировался в рыбоподобное существо, плавающее в бездонном море. Багамут есть предел нисхождения от высшего к низшему: он находится ниже адов. Вместе с тем он олицетворяет предел человеческого познания.
Мифологема о багамуте использовалась в качестве иллюстрации к космологическому доказательству существования Бога: всякая причина должна иметь своего «предшественника», и чтобы не прийти в этом к бесконечности, требуется первопричина, т. е. – Багамут.

Болдом выделил причину, по которой его, на мой взгляд, следует именовать именно Багамутом, а не Бахамутом, как в русской википедии.

 Dangaard @ 29 июня 2010, 11:07 
Zomgmeister об этом уже оговаривался, здорово, кстати, ослабив свой довод "найдите 10 отличий".

 Dangaard @ 29 июня 2010, 11:07 
Нетрудно заметить, что это умопостроение еще слабее, чем само привязывание Ramuh к Рамачандре, сыну Дашаратхи. Я уж не говорю о далее там идущих бреднях про царя Ра-Му с континента Му.

В случае с Раму мой основной довод — разница в написании каной. Отсутствие сходства лишь косвенное доказательство. Если бы Раму выглядел как кто-нибудь из представленных персонажей индийской мифологии, то его, наверное, можно было бы назвать Рамой, даже невзирая на разницу в написании, которую можно было бы предположительно спихнуть на некомпетентность разработчиков... хотя аргумент о чужой некомпетентности, как правило, слишком наивен.

Замечу, кстати, что «ослабление довода» было сделано исключительно в рамках стремления к истине, а не задачи всех переспорить, в том числе и утаивая «неудобные» моменты. Эта задача мною вообще никогда не ставится.

 dema @ 29 июня 2010, 03:42 
Я ещё раз говорю, что это опечатка, удивившая меня не меньше.

dema, мне кажется, что я чуть лучше понял фразу про дальтоников и светофоры, постараюсь разъяснить.

Дело в том, что в каждом роде деятельности есть какая-то своя нижняя планка. Я вот когда был дизайнером-технологом, ну никак не мог позволить себе ошибиться с цветовой моделью отправляемого на печать файла. При этом понятно, что отправить файл в RGB вместо CMYK — это не по незнанию, а по недосмотру. Но на практике от этого не легче: грубая ошибка ниже требуемой нижней планки. Когда был клиентом, заказывающим печать — мог. Не допускал вроде, но мог. Простительно. Но когда в мою зону ответственности попал этот момент — потерял возможность совершать эту ошибку.

То же самое сейчас, когда я, например, фехтовать людей учу. Я никак не могу позволить себе выполнить тот или иной приём с «опечаткой» по невнимательности, выглядящей как грубая ошибка — например, при ударе попасть себе в ногу. Просто не могу. На тренировках лет эдак шесть назад — мог. Когда занялся более серьёзно — потерял возможность.

И так везде. Думаешь, жертвам водителя, виновного в ДТП, легче от того, что он перепутал педали случайно, один раз в жизни, а так, конечно, всё знал?

У переводчика такая нижняя планка — абсолютная грамотность при написании текста перевода. При этом в повседневной жизни на неё можно и забивать, постя всякое на форумах и просто переписываясь со знакомыми через различные мессенджеры. Но когда человек берётся за перевод, да ещё и за перевод такой нефиговой вещи, как ФФ6 — он должен быть готов к безупречности хотя бы по нижней планке.

Стилистические ошибки, тема с ремой и так далее могут сигнализировать о недостаточном опыте, но грубые орфографические ошибки (опечатки, плевать) производят впечатление некомпетентности. Внимательное отношение к тому, что пишешь, просто необходимо. Переводчик теряет возможность совершать грубые орфографические ошибки, при этом причина ошибки — незнание или недосмотр — никого уже не волнуют.

Перевод — это не так просто, как кажется тем, кто ни разу не пробовал переводить. И даже не так просто, как кажется тем, кто уже пробовал и напириводил.

Последнее сообщение написано в рамках программы «сделай мир лучше». Удачи.

Исправлено: Zomgmeister, 29 июня 2010, 12:44
Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru
m|m
29 июня 2010, 12:45
. . .
LV6
HP
MP
AP
Стаж: 14 лет
Постов: 563
Trotmeister
Да, я тоже к Багамуту склонялся.
Third Impact
29 июня 2010, 14:06
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
 dema @ 29 июня 2010, 09:28 
Каким именно существительным можно назвать предметы которые можно украсть?

Трофеи, добыча. Процесс кражи совершенно необязательно отражать в названии, главное - отразить результат.

 dema @ 29 июня 2010, 03:42 
И ещё раз повторюсь: Я для того и выложил текст, чтобы мне могли сообщать о таких местах.

Это имело бы смысл, если б на общем благоприятном фоне встречались редкие недочеты. В данном случае все наоборот.

 dema @ 29 июня 2010, 03:42 
Я ещё раз говорю, что это опечатка, удивившая меня не меньше. «Жена через „и“» попалась только в одном месте, при том, что слово «жена» там встречается относительно часто.

Да плевать мне на жену. Хотя, если уж на то пошло, такое количество опечаток тоже никуда не годится.
Внимательно читаем.

 Third Impact @ 29 июня 2010, 03:13 
Я сейчас говорю не об опечатках, если что, а о банальной безграмотности, которая присутствует в тексте повсеместно.

Снова открываем рандомный фрагмент текста (переводом это назвать язык не поворачивается):

1249. Вор, такого низкого происхождения, как ты никогда не сможет победить меня!

1264. Дверь, ведущая в комнату, что слева от сцены должна быть сейчас открыта.

1268. Но настоящее шоу начинётся прямо сейчас.

1280. Не поймите меня не правильно.

1289. Если Селес станет моем женой.

1290. Ты чё рехнулся?

Гопо-Локк атакует.

1292. Тогда, договорились!

1301. Боюсь вы остались с носом, господин игрок.


Мне опять давать ссылки на правила, или в этот раз все и так понятно?
Кроме того, знаков "...!", "?!.." и проч. в русском языке нет, а после многоточия нужен пробел.
Твой уровень грамотности никуда не годится. Собственно, на этом можно разговор заканчивать, т.к. Zomgmeister все правильно сказал:

 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 12:21 
Но когда человек берётся за перевод, да ещё и за перевод такой нефиговой вещи, как ФФ6 — он должен быть готов к безупречности хотя бы по нижней планке.
Temporal Distortion
29 июня 2010, 14:53
no longer here
LV9
HP
MP
AP
Стаж: 21 лет
Постов: 8516
Team Fortress 2
KMFDM, The Prodigy
 Zomgmeister @ 29 июня 2010, 12:21 
Багамут представляет собой аравийскую модификацию мифологемы о бегемоте.

А я тут хочу поднять вопрос о целесообразности замены еврейской "хех" (которая, по-хорошему, в большинстве случаев вообще же не читается) на "г". Никакого устоявшегося правила на этот счет нет, Zohar у нас и "Зохар", и "Зоар", "Haskalah" - "Хаскала", а "Haman" - "Аман".
Финалкоблог | стримы | suikoden.ru
Dangaard
29 июня 2010, 15:13
МОДЕРАТОР
LVMASTER
AP
Стаж: 17 лет
Постов: 9308
xanvier-xanbie
dangaard
 Temporal Distortion @ 29 июня 2010, 16:53 
А я тут хочу поднять вопрос о целесообразности замены еврейской "хех" (которая, по-хорошему, в большинстве случаев вообще же не читается) на "г".

В случае Бахамута не еврейская hе, а арабская "ха" даже уже.
JurasskPark
29 июня 2010, 17:56
LV6
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 39
Windows 2003 Server
ошибками в переводах консольных игр
Переводчик, пишущий с ошибками на уровне третьего класса - это как дальтоник, чинящий светофор.

 

Полная глупость! :lol:
Дальтонизм не мешает чинить светофоры. Даже водители дальтоники есть. :) У меня сосед водитель-дальтоник с 30 летним опытом вождения и у него ни одной аварии. Он просто смотрит, в каком месте свет зажегся на светофоре. Вот и всё.  :wink:
Кто-то чистит валенки, кто-то жрёт калоши. Он хотя и маленькой, но вполне хороший!!!!!!!!

Сайт. Мой. Тебе там точно делать нечего!
Third Impact
29 июня 2010, 18:26
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
JurasskPark, глупость - это оспаривать метафорическую часть метафоры, когда по основной части сказать нечего.
JurasskPark
29 июня 2010, 19:09
LV6
HP
MP
Стаж: 14 лет
Постов: 39
Windows 2003 Server
ошибками в переводах консольных игр
Third Impact, я за реализм. :)

А!

По поводу наезда. Мне всё равно кто и как переводит. Да. Соглашусь, что ошибки это плохо. Но их можно исправить.
Я корректировал перевод Zalbard'a Castlevania - Dawn of Sorrow (NDS). Можете почитать здесь. http://jurasskpark.magicteam.net/istorij....ds.html. И что? Я нашёл, а он исправил. После этого много кто видел в инете негативные отзывы о переводе?

Если я не могу или не хочу помогать, то я просто молчу. Но запрещать делать что-то кому-то из-за того, что это мне не нравится, я не буду. У нас же демократия.  :) Каждый самовыражается как ему захочется. Пусть даже если это будет "аццкий пиревад".

Если бы я был фанат FF6 и мне бы не нравился его перевод, то я бы делал свой, а потом выставил на публичное обозрение. Народ со временем бы точно решил какой из них «кудосовский».  :)

Исправлено: JurasskPark, 29 июня 2010, 19:28
Кто-то чистит валенки, кто-то жрёт калоши. Он хотя и маленькой, но вполне хороший!!!!!!!!

Сайт. Мой. Тебе там точно делать нечего!
Zomgmeister
29 июня 2010, 20:31
LV3
HP
MP
Стаж: 8 месяцев
Постов: 162
Warband
Го Рин Но Сё
Именно так, JurasskPark — не можешь или не хочешь помогать, так помалкивай. Критика того, что выложено в общественный доступ, является вполне нормальным явлением. Тем более что критикуется цивилизованно, по существу, а не кг/ам. Что не совсем гладко — так не в детском саду же. Обычно о локализациях (официальных, правда: игроки, ждущие фанатско-пиратских, как правило, слишком непривередливы) отзываются гораздо более жестоко.

Вот такая неблагодарная деятельность. Чуть что — сразу помидорами кидаются. Если же всё сделано безупречно, то воспринимают как должное. Официантам — и то чаевые оставляют, а переводчиков обычно даже не хвалят, несмотря на то, что труд несравненно более тяжёлый.

Кстати, а что поборник реализма забыл на форуме, посвящённом серии игр про ездовых куриц, пудовые мечи и куристару? Это риторический вопрос, само собой.

О семитских языках: я в них мало что понимаю. Знаю, что «Зогар» тоже употребляется. На мой взгляд, «Багамут» звучит гораздо более гладко для русскоязычного уха, чем «Бахамут».
Мой сайт — «Искусство владения оружием» — http://www.heikido.ru
Third Impact
29 июня 2010, 20:47
LV2
HP
MP
Стаж: 1 год
Постов: 125
Разумеется, я ничего не запрещаю - у меня нет на это права.

Но я против откровенно некачественных переводов. Моя позиция здесь однозначна: не умеешь - не берись. Можно сколько угодно спорить про перевод имен и сложных терминов, но все это имеет смысл только тогда, когда эти имена ложатся на складный, ровный текст. Какие могут быть споры о названиях саммонов, если автор даже простое предложение не может нормально построить?

Тяга к переводу среди населения по силе сравнима разве что с самолечением. Каждый, учивший в школе английский и переводивший простейшие фразы из учебника, считает, что он в состоянии перевести целое произведение (в худшем случае - игру, а ведь это куда сложнее, чем фильм или книга!) Точно так же каждый, вылечивший хоть раз больную голову аспирином, считает, что может сам назначить себе лекарства, да еще и раздает советы другим. Забавно, что у таких граждан изредка может получиться что-то толковое, но это случайность. Ни первый, ни второй не обладает ни достаточной теоретической базой, ни практическим опытом.

Лечить должен врач. Переводить должен переводчик.

*открыла ссылку*
Скорее всего, тебе просто кажется... - Скорее всего, тебе просто, кажется...
Не важно какой ценой... - Не важно, какой ценой...


...А корректировать - корректор.

update: ААААААА! Ссылка великолепна.

Тебе не кажется, что он через чур уж часто к ней заходит? - Тебе не кажется, что он
через чур, уж часто к ней заходит?


Через ЧТО он к ней заходит, прости?

Исправлено: Third Impact, 29 июня 2010, 21:11
FFF Форум » FINAL FANTASY » [incomplete] Перевод Final Fantasy VI AdvanceСообщений: 255  *  Дата создания: 31 декабря 2008, 20:56  *  Автор: dema
1«456789101112»17ОСТАВИТЬ СООБЩЕНИЕ НОВАЯ ТЕМА НОВОЕ ГОЛОСОВАНИЕ
     Яндекс.Метрика
(c) 2002-2019 Final Fantasy Forever
Powered by Ikonboard 3.1.2a © 2003 Ikonboard
Дизайн и модификации (c) 2019 EvilSpider