|
| |
AP | | |
|
|
| |
Вердек @ 10 января 2018, 04:39 | Народ, вы сначала поиграйте. Пара вывертов не делает плохим весь перевод. Мне, например очень нравится как они передали манеру речи Зидана. "Типок", "цыпа", "свиданочка", "блинский", этот сленг очень органично накладывается на персонажа, делает его уникальным. Он ни разу не повторяется в эпитетах к Штайнеру. "Железябра", "Рыцарь ржавого образа" и тому подобные. Это очень круто смотрится. |
Вспоминлось, в детстве не мог понять, почему Штайнера звали "Расти" в переводе Dreamtrust. |
|